05-02-大卫·科波菲尔 [8]
给我送点食物,未见有其他任何人来。对一个孩子来说,这五天时间简直就像数年,我至今还记得当时有多恐惧、有多内疚。
第五天夜里,我听到有一个奇怪的声音从锁眼里传来。那是辟果提,设法给我送口信来了。
“大卫少爷,亲爱的,”她低声抽泣道,“他们要把你送到寄宿学校去!明天!”
“哦!辟果提!”我哭道,“那我就不能常见着你和妈妈了!”
“不能了,我亲爱的。但你放心,我会照顾你母亲,她需要我这位脾气大的老辟果提!我会留下来陪她,尽管我讨厌摩德斯通姐弟。记住,大卫,我爱你跟爱你母亲一样,只多不少。我会写信给你。”
“谢谢你,亲爱的辟果提!”我轻声回答,泪水滚落到脸颊。“请你也写信给你的兄弟,还有哈姆,小埃米莉,告诉他们我并不像摩德斯通姐弟认为的那么坏。带给他们我的问候,特别是小埃米莉,好吗?”
辟果提答应了我的请求。第二天一早,摩德斯通小姐告诉我,由于我的劣行,我要被送往学校。她已经为我准备好行装。母亲只被允许在马车到达时说一句简单的道别话。马车夫把我的手提箱放到车上,我们就慢慢地离开了布兰德斯通。
我一直不停地大声哭喊着,突然看见辟果提从后面追来。马车夫停下来等她,她很吃力地爬上了车。
“给你,大卫少爷!”她上气不接下气地说道,“这是我和你亲爱的母亲留给你的小礼物!好好照顾自己,亲爱的!”她把一个小钱包和一个纸袋塞给我,又把我紧紧地贴到她肥胖的怀里,当时我觉得可能再也喘不上气了。然后,她跳下车,沿着马路跑回了村庄。
我们继续往前赶路,我擦于泪水,打开她给我的东西。纸袋里是辟果提做的拿手糕点,钱包里有8先令闪亮的硬币。一想到母亲和辟果提我又一次哭起来。这时,车夫巴克斯先生开始说话了。他是一位红脸壮汉,显然很不擅长与人交谈。
“是她做的这些点心?”他吃了我给他的一块蛋糕后,不紧不慢地问道。
“你是指辟果提吧,先生?是的,我们家的饭菜全是由她做的。”
“是吗?”巴克斯先生饶有兴趣地应了一句。沉默了好一会儿,他想好了另一个问题。
“她有小伙子吗?”他问。“就是,有没有人想娶她?”
“辟果提?小伙子?”我不解地重复道,“哦,没有,她从未有过任何小伙子。”
“噢!”巴克斯先生答道,面露喜色。他又想了很长时间才开口说话。
“那么,”他最后说道,“或许你给她写信时——你会给她写信吧?你可以替我捎个信,你写上‘巴克斯很愿意’,可以吗?”
“‘巴克斯很愿意’,”我天真地重复道,捉摸着这句话的意思。“可以,当然。可你可以自己告诉她呀,巴克斯先生,等你明天回到布兰德斯通的时候。”
“不,不,”他说,“不,你只管给她写上。记住:‘巴克斯很愿意。’”
说完这些,巴克斯先生一路上就完全沉默了。到了雅茅斯,我在客栈买了些信纸,给辟果提寄了这样一封信:
亲爱的辟果提:
我已安全到达雅茅斯。巴克斯很愿意。
请代我问候我母亲。
你的大卫。
附:他说此事很重要——巴克斯很愿意。
在雅茅斯我被送上一辆去伦敦的长途四轮马车,行驶了一整夜。在伦敦车站,有位叫梅尔先生的教师接待了我,并把我送到萨伦学校,那是摩德斯通先生为我选定的学校。
学校由一幢很大的旧楼和一片杂乱的操场组成,四周围着很高的砖墙。我很奇怪,学校里空无一人,后被告知,学生们都放假了,而我却在假期里
第五天夜里,我听到有一个奇怪的声音从锁眼里传来。那是辟果提,设法给我送口信来了。
“大卫少爷,亲爱的,”她低声抽泣道,“他们要把你送到寄宿学校去!明天!”
“哦!辟果提!”我哭道,“那我就不能常见着你和妈妈了!”
“不能了,我亲爱的。但你放心,我会照顾你母亲,她需要我这位脾气大的老辟果提!我会留下来陪她,尽管我讨厌摩德斯通姐弟。记住,大卫,我爱你跟爱你母亲一样,只多不少。我会写信给你。”
“谢谢你,亲爱的辟果提!”我轻声回答,泪水滚落到脸颊。“请你也写信给你的兄弟,还有哈姆,小埃米莉,告诉他们我并不像摩德斯通姐弟认为的那么坏。带给他们我的问候,特别是小埃米莉,好吗?”
辟果提答应了我的请求。第二天一早,摩德斯通小姐告诉我,由于我的劣行,我要被送往学校。她已经为我准备好行装。母亲只被允许在马车到达时说一句简单的道别话。马车夫把我的手提箱放到车上,我们就慢慢地离开了布兰德斯通。
我一直不停地大声哭喊着,突然看见辟果提从后面追来。马车夫停下来等她,她很吃力地爬上了车。
“给你,大卫少爷!”她上气不接下气地说道,“这是我和你亲爱的母亲留给你的小礼物!好好照顾自己,亲爱的!”她把一个小钱包和一个纸袋塞给我,又把我紧紧地贴到她肥胖的怀里,当时我觉得可能再也喘不上气了。然后,她跳下车,沿着马路跑回了村庄。
我们继续往前赶路,我擦于泪水,打开她给我的东西。纸袋里是辟果提做的拿手糕点,钱包里有8先令闪亮的硬币。一想到母亲和辟果提我又一次哭起来。这时,车夫巴克斯先生开始说话了。他是一位红脸壮汉,显然很不擅长与人交谈。
“是她做的这些点心?”他吃了我给他的一块蛋糕后,不紧不慢地问道。
“你是指辟果提吧,先生?是的,我们家的饭菜全是由她做的。”
“是吗?”巴克斯先生饶有兴趣地应了一句。沉默了好一会儿,他想好了另一个问题。
“她有小伙子吗?”他问。“就是,有没有人想娶她?”
“辟果提?小伙子?”我不解地重复道,“哦,没有,她从未有过任何小伙子。”
“噢!”巴克斯先生答道,面露喜色。他又想了很长时间才开口说话。
“那么,”他最后说道,“或许你给她写信时——你会给她写信吧?你可以替我捎个信,你写上‘巴克斯很愿意’,可以吗?”
“‘巴克斯很愿意’,”我天真地重复道,捉摸着这句话的意思。“可以,当然。可你可以自己告诉她呀,巴克斯先生,等你明天回到布兰德斯通的时候。”
“不,不,”他说,“不,你只管给她写上。记住:‘巴克斯很愿意。’”
说完这些,巴克斯先生一路上就完全沉默了。到了雅茅斯,我在客栈买了些信纸,给辟果提寄了这样一封信:
亲爱的辟果提:
我已安全到达雅茅斯。巴克斯很愿意。
请代我问候我母亲。
你的大卫。
附:他说此事很重要——巴克斯很愿意。
在雅茅斯我被送上一辆去伦敦的长途四轮马车,行驶了一整夜。在伦敦车站,有位叫梅尔先生的教师接待了我,并把我送到萨伦学校,那是摩德斯通先生为我选定的学校。
学校由一幢很大的旧楼和一片杂乱的操场组成,四周围着很高的砖墙。我很奇怪,学校里空无一人,后被告知,学生们都放假了,而我却在假期里