Reader's Club

Home Category

05-02-大卫·科波菲尔 [7]

By Root 3606 0
’he asked sleepily. ‘No, I haven't, ’I answered. ‘What a pity! If you had one, I'm sure she'd be a pretty, bright-eyed little girl. I would have liked to meet her.’ I thought of him a lot that night,with his laughing, hand-some face, and his careless, confident manner. I could never have imagined what a dark shadow he would throw over the lives of people who were dear to me. I stayed at Salem House for three more months. Although one or two of the teachers,like Mr Mell, were kind to us boys,and tried to teach us properly, we were too afraid of Mr Creakle and his stick to concentrate on our studies. But Tom-my Traddles and I cheered each other up if we were beaten,and I was lucky enough to be friendly with the great Steerforth,in spite of the difference in our ages. However, my home, even with the Murdstones there, seemed a much pleasanter place than school, and I was glad when the Christmas holidays arrived, and I was allowed to return to Blunderstone. I was a little surprised to find that my mother had a new baby, and I could see at once that she was not well. She looked tired and worried,and very thin. But she and Peggotty were delighted to see me, although they dared not show it if the Murdstones were present. My stepfather and his sister seemed to hate me even more than before, if that were possible, and they made my life quite miserable whenever they could. In fact, I was almost pleased when it was time to return to school, and see Traddles and Steerforth again. As the cart drove away, I remember my mother standing outside our house,with her baby in her arms, smiling sadly at me. That was the last time I saw her,and that is how I shall always remember her.


■ 2 大卫被送往学校
  这段时期我很不愉快。摩德斯通先生坚持要我学习,所以母亲就教我功课。在过去,母亲和我都可以从教和学当中得到乐趣,她用她温和的方式教给我许多知识。但如今,我们上课时摩德斯通先生和小姐都在场,这在很大程度上让我不能集中精神,记住所学的内容。可怜的母亲同情我,设法提示我,有时甚至悄声告诉我答案,可摩德斯通先生和小姐的耳朵特别尖。
  “克拉拉,亲爱的!”摩德斯通先生总是很恼怒地说道,“记住!要严厉!你这样帮着孩子会把他的脾气惯得更糟!”
  “哦,爱德华,很抱歉,”母亲答道,满脸尴尬,像一个认错的孩子似地低下了头。
  一天早上,我像往常一样来到客厅学功课,看见摩德斯通先生手上拿着一根细木棍,我的眼睛直钩钩地盯着它不放。
  “你今天要非常小心,大卫,”他冷笑道,双手握着那根木棍。
  我知道接下来要发生什么。一阵强烈的恐惧占据了我的心头,把我所学会的东西从我的记忆中一扫而光,以致于母亲问我的问题我一个都回答不上来。摩德斯通先生从座位上站起来。
  “好了,大卫,”他严厉地说,“我想你今天够难为你母亲的了,我们上楼吧,孩子,来吧。”他拿起木棍。我们俩上楼时我听见母亲在哭泣。
  “求您了,摩德斯通先生!”我哭道,“别打我!学习我尽了努力,我真的尽了努力,先生!”
  可他并不理睬。到了我的卧房,他抓住我的双臂,抡起木棍就打。我使劲抓住他的手,狠狠地咬了他一口。他愤怒地叫了一声,使出浑身的劲来打我。在我一阵阵的尖叫声背后,我听见母亲和辟果提在门外哭泣的声音。过了一会儿,他走了。我听见他锁了门。我躺在地上,浑身疼痛,还流着血。整个屋子似乎突然一下子变得寂静了。
  我一动不动地在地上躺了很长时间。晚上,摩德斯通小姐给我拿来一些面包和牛奶,放在我身边的地上,出门时还生气地冲我皱皱眉头。我被锁在房间里五天五夜,其间除了摩德斯通小姐默不作声地
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club