03-01-05-爱丽丝镜中世界奇遇记 [17]
.Above the doorwere the words QUEEN ALICE in large letters.
Alice knocked,and the door flew open.There seemed to behundreds of voices singing, and Alice could now hear thewords very clearly.They went like this:
Then fill up the glasses with everything nice,
And cover the table with buttons and rice.
Put cats in the coffee,and salt in the tea-
And welcome Queen Alice with thirty-times-three!
‘I suppose I should go in,’Alice said to herself.So in shewent,and at once everyone in the hall became silent.
As she walked down the long hall, she saw that there wereanimals, birds, and even a few flowers among the crowd seat-ed round the table. At the top there were three chairs; theRed and White Queens had taken two of them, but the middleone was empty. Alice sat down,feeling a little uncomfortableand wishing that someone would speak.
At last the Red Queen began.‘You've missed the fish.Bring the meat now!’And at once the waiters put a large jointof meat in front of Alice.
But before she could begin to cut up the joint, the RedQueen spoke again.‘Let me introduce you to the joint,’ shesaid.‘Alice-Meat.Meat-Alice.’
The joint of meat then stood up on the plate and curtsied toAlice.Alice,feeling both frightened and amused,picked upthe knife and fork.‘May I give you some meat?’she said,looking from one Queen to the other.
‘Certainly not!’the Red Queen said.‘It isn't polite to cutanyone you've been introduced to.Take away the joint!’
The waiters immediately carried away the joint,andbrought a large plum-pudding in its place.
‘Please don't introduce me to the pudding,’said Alicequickly,‘or we shall get no dinner at all.’
But the Red Queen said loudly,‘Pudding- Alice. Alice-Pudding.Take away the pudding!’And the waiters took itaway at once.
Then Alice decided to give an order herself.‘Waiter!Bringback the pudding!’When the pudding appeared again,shequickly cut off a piece and gave it to the Red Queen.
‘That's really friendly!’said the Pudding.‘How wouldyou like someone to cut a piece out of you?’
Alice was too surprised to speak.
‘Say something,’said the Red Queen.‘You can't leave allthe conversation to the pudding!’
By this time the party was beginning to get very noisy,andmore and more strange things were happening.Bottles andplates were now walking around on the table,arm in arm, andthe White Queen began to whisper in Alice's ear a long poemabout fishes.Then the Red Queen screamed at the top of hervoice,‘Let's drink to Queen Alice's health!’
Some of the animals put their glasses upside-down on theirheads,others got inside them or knocked them over on thetable.The forks began to dance with the spoons,and the noisegot wilder and wilder.The White Queen said in Alice's ear,‘You must stand up and give thanks now, you know.’
Alice stood up.‘I must stop all this!’she cried,and shetook hold of the table-cloth with both hands.One good pull,and everything came crashing down on the floor.
‘And now for you!’she went on, turning to the RedQueen,who had suddenly become very much smaller and wasrunning around on the table.‘You started all this trouble,and I'll shake you into a kitten!Yes,I will!’
■ 9 爱丽丝王后
“啊,多壮观!”爱丽丝说。她站起来,来回走了一会儿,但王冠太重,戴着不自在,她重又坐下。然后,她发现红方王后与白方王后正坐在她两边。她不知道她们怎么会坐在这儿的。但她一点儿也不奇怪。现在镜中世界的一切对她来说都是不足为奇的。
爱丽丝说:“现在我是王后了,这是否意味着象棋游戏就到此为止了,或者--”
“有人跟你讲话,你才讲,讲话前要先思考,过后再记下来。”红方王后说。
“但我只是--”爱丽丝开口说。
红方王后又说:“直到你学好功课,你才能当王后。”
“你擅长算术吗? 1加 1加 1加 1加1加1加1总共得多少?”白方王后问。
爱丽丝答:“我不知道。我算不清。但为什么--”
“她做不了算术,语言能力怎样?能读书吗?”红方王后问。
爱丽丝答道:“我当然会读书,我还懂点法语,可是我真的不明白为什么--”
“显然她想争辩点什么,但不清楚想争辩些什么!”白方王后遗憾地摇摇头说。
爱丽丝判定一言不发更保险。有一会儿,大家都不吭声。随后,红方王后对白方王后说:“我邀请你参加今天下午爱丽丝的聚会。”
白方王后答道:“我也邀请你去。但我得先休息一下。”她又补充了一句说:“我太困了。”
“我也同样。”红方王后说。她看着爱丽丝,“你可以给我们唱歌,帮助我们入睡。”
然后,两个王后把头都靠在爱丽丝的肩膀上。一会儿,她们就睡着了,鼾声如雷。
过了片刻,鼾声似乎变了声调,听起来几乎成了音乐。爱丽丝认为她甚至可以听出一些歌词。她用心地听,突然发现两个王后不见了,自己站到了雄伟壮观的一个门廊前。门上方写着,“爱丽丝王后”几个大字。
爱丽丝敲了敲,门突然打开了。里面似乎有成百的声音在歌唱,爱丽丝歌词听得很清楚。歌词是这样的:
让玻璃杯充满一切好东西,
让桌子摆满纽扣和米饭。
把猫放入咖啡,给茶加点盐--
热烈欢迎爱丽丝王后的到来。
爱丽丝对自己说:“我想我应该进去了。”她走了进去,顿时大厅里一片寂静。
她走过长长的大厅时,围坐在桌旁的人群中还有牲畜、飞鸟,甚至
Alice knocked,and the door flew open.There seemed to behundreds of voices singing, and Alice could now hear thewords very clearly.They went like this:
Then fill up the glasses with everything nice,
And cover the table with buttons and rice.
Put cats in the coffee,and salt in the tea-
And welcome Queen Alice with thirty-times-three!
‘I suppose I should go in,’Alice said to herself.So in shewent,and at once everyone in the hall became silent.
As she walked down the long hall, she saw that there wereanimals, birds, and even a few flowers among the crowd seat-ed round the table. At the top there were three chairs; theRed and White Queens had taken two of them, but the middleone was empty. Alice sat down,feeling a little uncomfortableand wishing that someone would speak.
At last the Red Queen began.‘You've missed the fish.Bring the meat now!’And at once the waiters put a large jointof meat in front of Alice.
But before she could begin to cut up the joint, the RedQueen spoke again.‘Let me introduce you to the joint,’ shesaid.‘Alice-Meat.Meat-Alice.’
The joint of meat then stood up on the plate and curtsied toAlice.Alice,feeling both frightened and amused,picked upthe knife and fork.‘May I give you some meat?’she said,looking from one Queen to the other.
‘Certainly not!’the Red Queen said.‘It isn't polite to cutanyone you've been introduced to.Take away the joint!’
The waiters immediately carried away the joint,andbrought a large plum-pudding in its place.
‘Please don't introduce me to the pudding,’said Alicequickly,‘or we shall get no dinner at all.’
But the Red Queen said loudly,‘Pudding- Alice. Alice-Pudding.Take away the pudding!’And the waiters took itaway at once.
Then Alice decided to give an order herself.‘Waiter!Bringback the pudding!’When the pudding appeared again,shequickly cut off a piece and gave it to the Red Queen.
‘That's really friendly!’said the Pudding.‘How wouldyou like someone to cut a piece out of you?’
Alice was too surprised to speak.
‘Say something,’said the Red Queen.‘You can't leave allthe conversation to the pudding!’
By this time the party was beginning to get very noisy,andmore and more strange things were happening.Bottles andplates were now walking around on the table,arm in arm, andthe White Queen began to whisper in Alice's ear a long poemabout fishes.Then the Red Queen screamed at the top of hervoice,‘Let's drink to Queen Alice's health!’
Some of the animals put their glasses upside-down on theirheads,others got inside them or knocked them over on thetable.The forks began to dance with the spoons,and the noisegot wilder and wilder.The White Queen said in Alice's ear,‘You must stand up and give thanks now, you know.’
Alice stood up.‘I must stop all this!’she cried,and shetook hold of the table-cloth with both hands.One good pull,and everything came crashing down on the floor.
‘And now for you!’she went on, turning to the RedQueen,who had suddenly become very much smaller and wasrunning around on the table.‘You started all this trouble,and I'll shake you into a kitten!Yes,I will!’
■ 9 爱丽丝王后
“啊,多壮观!”爱丽丝说。她站起来,来回走了一会儿,但王冠太重,戴着不自在,她重又坐下。然后,她发现红方王后与白方王后正坐在她两边。她不知道她们怎么会坐在这儿的。但她一点儿也不奇怪。现在镜中世界的一切对她来说都是不足为奇的。
爱丽丝说:“现在我是王后了,这是否意味着象棋游戏就到此为止了,或者--”
“有人跟你讲话,你才讲,讲话前要先思考,过后再记下来。”红方王后说。
“但我只是--”爱丽丝开口说。
红方王后又说:“直到你学好功课,你才能当王后。”
“你擅长算术吗? 1加 1加 1加 1加1加1加1总共得多少?”白方王后问。
爱丽丝答:“我不知道。我算不清。但为什么--”
“她做不了算术,语言能力怎样?能读书吗?”红方王后问。
爱丽丝答道:“我当然会读书,我还懂点法语,可是我真的不明白为什么--”
“显然她想争辩点什么,但不清楚想争辩些什么!”白方王后遗憾地摇摇头说。
爱丽丝判定一言不发更保险。有一会儿,大家都不吭声。随后,红方王后对白方王后说:“我邀请你参加今天下午爱丽丝的聚会。”
白方王后答道:“我也邀请你去。但我得先休息一下。”她又补充了一句说:“我太困了。”
“我也同样。”红方王后说。她看着爱丽丝,“你可以给我们唱歌,帮助我们入睡。”
然后,两个王后把头都靠在爱丽丝的肩膀上。一会儿,她们就睡着了,鼾声如雷。
过了片刻,鼾声似乎变了声调,听起来几乎成了音乐。爱丽丝认为她甚至可以听出一些歌词。她用心地听,突然发现两个王后不见了,自己站到了雄伟壮观的一个门廊前。门上方写着,“爱丽丝王后”几个大字。
爱丽丝敲了敲,门突然打开了。里面似乎有成百的声音在歌唱,爱丽丝歌词听得很清楚。歌词是这样的:
让玻璃杯充满一切好东西,
让桌子摆满纽扣和米饭。
把猫放入咖啡,给茶加点盐--
热烈欢迎爱丽丝王后的到来。
爱丽丝对自己说:“我想我应该进去了。”她走了进去,顿时大厅里一片寂静。
她走过长长的大厅时,围坐在桌旁的人群中还有牲畜、飞鸟,甚至