Reader's Club

Home Category

03-01-05-爱丽丝镜中世界奇遇记 [16]

By Root 1077 0
他站了起来,慢慢地重新跨上马。他又说:“你是我的--”,但此时又一声喊叫传遍森林。爱丽丝惊奇地四处张望。
  这次来的是一个白衣骑士。他骑马来到爱丽丝面前,马一停步,他也即刻摔了下来。他又骑了上去,然后两位骑士骑在马上面面相觑。爱丽丝看着他们两个,心里迷惑不解。
  红衣骑士最后说:“她是我的囚犯!”
  “没错,但后来我来搭救了她!”白衣骑士回答道。
  “那我们得为她打一仗。”红衣骑士说着,他开始戴上头盔,头盔形状像马头。
  白衣骑士也戴上了头盔,俩人就杀声震天地对打起来。一方把对方摔下马好几次,胜方总是同时也摔了下来。爱丽丝跑到树后,在那儿,她可以更安全地观看这场战斗。
  她自言自语地说:“骑士摔下马时,他们的铠甲发出的声可真响!但是,马儿却毫无声响!骑士跨上跨下,他们总是站在那儿像桌子一样,纹丝不动。”
  俩人同时坠地,战斗也到此结束。然后他们握手言和,红衣骑士骑上马走了。白衣骑士向爱丽丝走过来。
  他说:“我很轻松就赢得了那场战斗,不是吗?”
  “这我不清楚,我不想做任何人的囚犯,我要当王后。”爱丽丝犹豫地说。
  白衣骑士说:“你会的,当你跨过了下一条小河的时候。我将护送你安全抵达树林的尽头--然后我必须返回。那是我最后的一步。”
  “多谢,多谢!我可以帮你摘下头盔吗?”爱丽丝问。
  摘下头盔并不容易,但最后终于成功了。
  “啊,这就舒服多了。”骑士说着,双手往后梳了梳自己的又长又乱的头发,他面带温驯转向爱丽丝,那双大眼睛看上去很忧伤。
  爱丽丝想,这个士兵的样子非常怪异。铠甲一点也不合身,身上、马上都捆绑了好多东西,背上还有个倒放着的小木箱。
  骑士友好地说:“我知道你在看着我的小木箱。这是我自己的发明创造--用来放衣服、三明治的。你看我倒放在背上背着,那是为了防止雨水漏进去。”
  “但这样东西会掉出来,你知道盖是开着的吗?”爱丽丝轻声地说。
  骑士说:“这我不知道。”他不高兴地又说:“如果里面的东西都掉出来了,那留着箱子就没用了。”他说着就卸下了箱子,小心地把它放在树枝上。“也许鸟儿可以在里面做个巢,哦,你如果准备好了……那盘子是干什么用的?”
  爱丽丝答道:“那是用来盛葡萄干蛋糕的。”
  “我想我们应该把它带上。如果我们找到葡萄干蛋糕,那就派上用场了。帮我把它放进袋子里。”骑士说。
  放盘子用了很多时间,因为袋子太小,而且里面已装了许多胡萝卜。但最后终于放下了。他们就开始穿越森林。骑士骑马技术不好,因此速度很慢。每次马儿一停下来(马儿经常停顿),他就从前头摔下来。等马又继续走时,他又从后头摔下来。有时也从旁边摔下来,爱丽丝记住了走路不能同马靠得太近。
  “也许你应该备匹有轮子的木马。”爱丽丝第七次把他扶上马时笑着对他说。
  骑士严肃地说:“这是你的想法吗?确实,我要买一匹。一匹或两匹--几匹。”
  在路上,骑士给她讲他的许多发明。爱丽丝很有兴致地聆听着,但觉得这些发明大多数难以理解。她正考虑着他把鱼眼睛变成纽扣的发明时,突然出乎意料地看见他们已抵达了森林的尽头。
  骑士焦虑地说:“你情绪低落,我唱支歌,让你高兴起来。”
  “歌很长吗?”爱丽丝问。她觉得那天她听到的诗、歌已够多了。
  骑士说:“很长,但非常非常动听。每个人只要一听见我唱起来,不是哭就是--”他突然停住了。
  “或者什么呢?”爱丽丝问。
  “或者不哭。这支歌名叫‘我要告诉你我所知道的一切。’讲的是很久以前一个夏日夜晚,我坐在草地上遇见的一个年岁很高的老人。”
  事隔多年,爱丽丝还能够清楚记得那个奇怪的时刻--骑士唱歌时慈祥的笑容,铠甲上闪耀的太阳光,马儿静静地转悠,以及身后长长的树林的影子。
  她站在那儿仔细地听,但没有哭。那当然是首悲伤的歌。骑士走到森林尽头时,他似乎沉浸在他自己的凄凉梦境之中。
  而今,如果我碰巧把
  手指伸进胶中,
  或者把右脚
  塞进左脚的鞋里,
  或者把一块大玻璃
  砸到了自己的脚趾上,
  我哭,因为这使我想起
  那个曾经认识的老人--
  他有慈祥的面容,讲话慢悠悠,
  他的头发雪白,
  身子颤巍巍,
  讲话低沉,语调悲凉--
  那是久远的一个夏日黄昏,
  我坐在草地上。
  骑士唱完最后一句,开始掉转马头,回到森林里面。
  他说:“你下山跨过小河,只需走一小段路就能做王后了。”
  “非常感谢你护送我到这儿,也谢谢你的歌--我很喜欢。”爱丽丝说。
  骑士不无焦虑地说:“我希望如此,但你并没有哭啊。”
  他们握了手,然后骑士就慢慢地骑马走回森林。爱丽丝站在那儿,目送他一会儿。
  她心想,“过不多久,他又要摔下来了。不错,又来了!像往常那样,又一头栽下来!但他似乎一点也不在意。”
  他背影一消失,爱丽丝转身跑下山去。“现在只要跨过这最后一条小河,就做王后了!多快乐啊!”几步她就来到了小河边。
  “终于到达了第八格!”她跳过小河坐在了一片毛茸茸的青草地上,叫道。突然她感觉头上戴了个沉重的东西。“头上是什么?哪儿来的?”她问道,同时把它摘了下来,看个明白。
  那是一顶金冠。


■ 9 Queen Alice
  ‘Well, this is grand!’said Alice.She got up andwalked around for a while,but the crown feltvery heavy and strange,so she sat down again. Then she no-ticed that the Red Queen and the White Queen were now sit-ting on either side of her.How they had got there,she had noidea.But she was not at all surprised. Nothing could surpriseher now in the looking-glass world.
  ‘Now I am a Queen,’said Alice,‘does this mean that thegame of chess has finished,or-’
  ‘Speak when you're spoken to!’the Red Queen said.‘Think before you speak, and write it down afterwards.’
  ‘But I only-’Alice began·
  ‘And you can't be a Queen, ’the Red Queen went on,‘un-til you've done your lessons.’
  ‘Are you good at sums?’ the White Queen asked.‘What's one and one and one and one and one and one and one?’
  ‘I don't know,’said Alice.‘I lost count.But why-’
  ‘She can't do sums,’said the Red Queen.‘What about lan-guages? And can you read?’
  ‘Of course I can read!’Alice said.‘And I know a littleFrench,but I really don't see why-’
  ‘It's clear,’said the White Queen,shaking her head sadly,‘that she wants to argue about something,but she doesn'tknow what to argue about!’
  Alice decided it would be safer to say nothing, and for awhile there was silence. Then the Red Queen said to theWhite Queen,‘I invite you to Alice's party this afternoon.’
  ‘And I invite you,’the White Queen replied.‘But I musthave a rest first,’she went on.‘I am so sleepy.’
  ‘And so must I,’said the Red Queen.She looked at Alice.‘You can sing to us,to help us sleep.’
  Then the two Queens put their heads against Alice's shoul-ders.In a moment they were both asleep,and snoring loudly.
  After a while the snoring seemed to change and began tosound almost like music.Alice thought that she could evenhear some words. She listened hard, and suddenly she foundthat the Queens had disappeared, and she was standing infront of a tall and very grand-looking doorway
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club