英美著名儿童诗一百首 [61]
他的记录,给鼠国家乡
(他把手稿小心收藏):
记录说:"尖锐的笛声一鸣,
我仿佛听见了刮牛肚的声音,
又像是苹果,熟透甜润,
往榨果汁的机器里塞进:
又听见拿走腌肉缸的木盖,
让果酱橱门稍稍打开,
拔去海鱼油瓶的软木塞,
叫黄油桶的围箍裂开来;
听起来好象有一个嗓音
(比竖琴或萨泰里琴声更悠扬)
在呼叫:哦,作乐吧,耗子们!
全世界已成了巨大的腌鱼场!
嚼吧,啃吧,把点心吞咽!
吃早饭,晚饭,午餐,正餐!
白糖一大桶,满身是窟窿眼,
像个大太阳,就在我眼前,
发出光来金灿灿,红彤彤,
我想它会说,来给我打洞!
——威悉河已在我头顶汹涌。"
八
你该听到哈默林的市民
敲响了钟声,震荡着钟楼顶。
"去,"市长叫"找来长杆子!
把耗子窝捣毁,把耗子洞堵死!
跟木匠和建筑师一同商量,
不让在本市留下一丁点
耗子的痕迹!"——忽然在市场上,
吹笛人一脸的喜气洋洋,
说道,"请付我一千块钱!"
九
一千块!市长顿时变了脸;
议员们的脸色也同样不好看
市府宴会的排场破天荒,
要各种名牌酒浇灌肥肚肠;
花五百就可以重新用美酒
把窖里的大酒桶注满填够。
岂能付给他这么一笔钱——
这穿着吉普赛花衣的流浪汉
"此外,"市长会意地眨眼睛,
"咱们的事儿结束在河滨;
我们亲眼见耗子们丧了命,
我想,已死的不可能复生。
朋友,我们不会不负责
给你一点酒浆来解渴,
再给点钱装进你的钱袋;
至于我们说过的一千块,
那是开玩笑,你也挺明白。
再说,损失教我们节俭。
一千?!来,拿五十块钱!"
十
吹笛人沉下脸来,大声:
"别开玩笑!我不能久等!
我答应就去巴格达访问,
接受宴请,有美味佳羹,
由首席厨师亲手制出,
因为我曾为哈里发的御厨
把一窝蝎子彻底清除——
我不是讨价还价的商贾,
你们连一分钱也休想少付!
谁要是惹得我怒火升高,
会听到我吹奏另一支曲调!"
十一
"怎么?"市长叫,"我岂能忍耐
你待我比对待厨子更坏?
下流的懒汉,破笛子,烂衣服,
竟敢把我市长来侮辱?
你要挟?好,使你的鬼办法,
吹笛吧,一直吹到你肚子炸!"
十二
他向大街又一次走去;
在他的嘴边又一次
搁上那笔直光滑的长笛,
还没吹三声(从没有乐师
奏出过如此美妙的乐音,
使空中充满了喜悦欢欣)
就听到沙沙响,看来是一大帮
快活的小家伙,又挤又推闹嚷嚷,
小脚踢踢踏踏,木鞋呱哒呱哒,
小手劈劈啪啪,小嘴叽叽喳喳,
像给鸡在场上撒了麦粒一大把,
从屋里奔出了所有的小娃娃。
男孩和女孩,一个不落,
红喷喷的脸颊,金灿灿的卷发,
光闪闪的眼睛,珍珠般的门牙,
欢天喜地,跟着奇妙的笛声奔跑,
蹦蹦跳跳,又叫又笑。
十三
市长目瞪口呆,议员们
仿佛变成了木头一根根,
挪不动步子,喊不出声音
对那些欢跳着走过的娃娃们——
只能眼睁睁看着孩子群
兴高彩烈地尾随着吹笛人。
市长心头剧烈地疼,
可怜的议员们胸口卜卜跳,
因为吹笛人已从主街道
转向威悉河水滚滚流