Reader's Club

Home Category

英美著名儿童诗一百首 [6]

By Root 4613 0
 星星们,还在我脑子里游荡。
  屠 岸 方谷绣译


■ 14 TRAVEL
  Rob ert Louis Stevenson
  I should like to rise and go
  Where the golden apples grow;----
  Where below another sky
  Parrot islands anchored lie,
  And, watched by cockatoos and goats, Lonely
  Crusoes building boats; ----
  Where in sunshine reaching out
  Eastern cities, miles about,
  Are with mosque and minaret
  Among sandy gardens set,
  And the rich goods from near and far
  Hang for sale in the bazaar;----
  Where the Great Wall round China goes,
  And on one side the desert blows,
  And with bell and voice and drum,
  Cities on the other hum; -----
  Where are forests, hot as fire,
  Wide as England, tall as a spire,
  Full of apes and cocoa-nuts
  And the negro hunters' huts; ----
  Where the knotty crocodile
  Lies and blinks in the Nile.
  And the red flamingo flies
  Hunting fish before his eyes; ----
  Where in jungles, near and far,
  Man-devouring tigers are,
  Lying close and giving ear
  Lest the hunt be drawing near,
  Or a comer-by be seen
  Swinging in a palanquin; ----
  Where among the desert sands
  Some deserted city stands,
  All its children, sweep and prince,
  Grown to manhood ages since,
  Not a foot in street or house,
  Not a stir of child or rouse,
  And when kindly falls the night,
  In all the town no spark of light.
  There I'll come when I'm a man
  With a camel caravan:,
  Light a fire in the gloom
  Of some dusty dining-room.;
  See the pictures on the walls,
  Heroes, fights and festivals;
  And in a corner find the toys.
  Of the old Egyptian boys.


■ 十四 漫游
  罗伯特·路易斯·斯蒂文森
  我真想起身,抬腿就走。
  到金色苹果园里去漫游;——
  去那儿:上面是异国的蓝天,
  下面是鹦鹉岛,横躺在海面,
  孤独的鲁滨孙们在建造木船,
  白鹦和山羊守候在旁边;——
  去那儿:一座座东方的城镇,
  在阳光下,向周围几十里延伸,
  城里装饰着清真寺和塔尖,
  寺塔的四周是沙盖的花园,
  琳琅的杂货,来自四方,
  招徐顾客,悬挂在市场;——
  去那儿:长城环抱着中国,
  在它的一边,是风沙,荒漠,
  另一边,是城市,一片嘈杂,
  钟声、鼓声和人声喧哗;——
  去那儿:火焰般炎热的森林,
  宽阔如英格兰,高耸如尖塔顶,
  那儿到处是椰子果,大猿猴,
  茅屋里住着黑人好猎手;——
  去那儿:看鳄鱼披一身鳞甲,
  躺在尼罗河里,两眼眨巴。
  还有那红色的火烈鸟,它一见
  水里的鱼儿,就啄到嘴边;——
  去那儿:原始的林莽草莱,
  吃人的老虎们在远近徘徊,
  挨着身子躺,竖着耳朵听,
  就怕猎人越来越挨近,
  就怕有人到林子里来,
  坐在轿子里,一摇又一摆;——
  去那儿:在一片荒凉的沙地,
  直立着一座古城的残迹,
  城里所有的王子和穷娃娃
  多少个世纪前就已经长大,
  没有人走动在屋里,在街道,
  没有孩子笑,也没耗子叫,
  当着温和的夜晚来临,
  全城见不到一丝光影。
  我要到那儿去,只等我长大,
  就带着骆驼队向那儿进发;
  去那儿,在幽暗尘封的饭厅,
  点燃起火炬,给周围照明;
  从墙上挂着的多少幅画图,
  看英雄,战斗,节日的欢愉;
  我最后还发现,在一角墙隅,
  古埃及儿童的一堆玩具。
  屠 岸 方谷绣译


■ 15 MY SHADOW
  R obert .Louis Stevenson
  I have a little shadow that goes
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club