英美著名儿童诗一百首 [52]
Your ring
"Said the Piggy,"I will."
So they took it away, and were married next day
By the Turkey who lives on the hill.
They dined on mince and slices of quince,
Which they ate with a runcible spoon;
And hand in hand, on the edge of the sand,
They danced by the light of the moon,
The moon,
The moon,
They danced by the light of the moon.
■ 九十四 猫头鹰和小猫咪
爱德华·里亚
乘一只漂亮的嫩绿色小小船,
猫头鹰和小猫咪出海去远航:
带着蜂蜜一小罐,大把的钱,
包钱的是一张钞票五英镑。
猫头鹰仰望星星高空悬,
伴着小小的吉他把歌唱:
"可爱的小猫哟,小猫哟,我的小心肝,
小猫哟,你呀你有多漂亮,
多漂亮,
多漂亮!
小猫哟,你呀你有多漂亮!"
小猫咪对猫头鹰说:"美丽的鸟儿哟,
你唱得多么迷人多么甜!
哦,咱俩结婚吧;不能再等啦:
可一枚戒指怎样才能到手边?"
整整一年零一天,他们去得远,
来到个长着"当当"树的好地方,
有只小猪崽在林子里面站起来,
一枚戒指挂在鼻尖上,
鼻尖上,
鼻尖上,
一枚戒指挂在鼻尖上。
"小猪儿乖,我出一角钱,你愿不愿
把戒指卖给我?"小猪说:"这好办"。
他们买走了金指环,结婚就在第二天,
还有山上的火鸡来相伴。
他们手里拿有利刃的三齿叉,
吃着榅桲果的薄薄片和百果馅;
手把手来搀,双双站在沙滩边,
他们在月光下面舞翩翩,
舞翩翩,
舞翩翩,
他们在月光下面舞翩翩。
屠 笛 译
①爱德华·里亚(1812-1888),英国儿童诗人,画家,作家,旅行家。为儿童写的《胡诌歌》流传甚广。《猫头鹰和小猫咪》以及《乱糟糟的小人儿》都是脍炙人口的儿童诗名作。
■ 95 THE JUMBLIES
Edward Lear
They went to sea in a sieve, they did;
In a sieve they went to sea:
In spite of all their friends could say,
On a winter's morn, on a stormy day,
In a sieve they went to sea.
And when the sieve turned round and round,
And every one cried,"You'll all be drowned!"
They called aloud,"Our sieve ain't big;
But we don't care a button, we don't care a fig:
In a sieve we'll go to sea!"
Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live:
Their heads are green, and their hands are blue;
And they went to sea in a sieve.
They sailed away in a sieve, they did,
In a sieve they sailed so fast,
With only a beautiful pea-green veil
Tied with a ribbon, by way of a sail,
To a small tobacco-pipe mast.
And every one said who saw tnem go,
"Oh! won't they be soon upset you know
For the sky is dark, and the voyage is long;
And, happen what may, it's extremely wrong
In a sieve to sail so fast."
Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live:
Their heads are green, and their hands are blue;
And they went to sea in a sieve.
The water it soon came in, it did;
The water it soon came in:
So, to keep them dry, they wrapped their feet
In a pinky paper all folded neat;
And they fastened it down with a pin.
And they passed the night in a crockery-jar;
And each of them said,"How wise we are!
Though the sky be dark, and the voyage be long,
Yet we never can think we were rash or wrong,
While round in our sieve we spin.
Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live:
Their heads are green, and their hands are blue;
And they went to sea in a sieve.
And all night long they sailed away;
"Said the Piggy,"I will."
So they took it away, and were married next day
By the Turkey who lives on the hill.
They dined on mince and slices of quince,
Which they ate with a runcible spoon;
And hand in hand, on the edge of the sand,
They danced by the light of the moon,
The moon,
The moon,
They danced by the light of the moon.
■ 九十四 猫头鹰和小猫咪
爱德华·里亚
乘一只漂亮的嫩绿色小小船,
猫头鹰和小猫咪出海去远航:
带着蜂蜜一小罐,大把的钱,
包钱的是一张钞票五英镑。
猫头鹰仰望星星高空悬,
伴着小小的吉他把歌唱:
"可爱的小猫哟,小猫哟,我的小心肝,
小猫哟,你呀你有多漂亮,
多漂亮,
多漂亮!
小猫哟,你呀你有多漂亮!"
小猫咪对猫头鹰说:"美丽的鸟儿哟,
你唱得多么迷人多么甜!
哦,咱俩结婚吧;不能再等啦:
可一枚戒指怎样才能到手边?"
整整一年零一天,他们去得远,
来到个长着"当当"树的好地方,
有只小猪崽在林子里面站起来,
一枚戒指挂在鼻尖上,
鼻尖上,
鼻尖上,
一枚戒指挂在鼻尖上。
"小猪儿乖,我出一角钱,你愿不愿
把戒指卖给我?"小猪说:"这好办"。
他们买走了金指环,结婚就在第二天,
还有山上的火鸡来相伴。
他们手里拿有利刃的三齿叉,
吃着榅桲果的薄薄片和百果馅;
手把手来搀,双双站在沙滩边,
他们在月光下面舞翩翩,
舞翩翩,
舞翩翩,
他们在月光下面舞翩翩。
屠 笛 译
①爱德华·里亚(1812-1888),英国儿童诗人,画家,作家,旅行家。为儿童写的《胡诌歌》流传甚广。《猫头鹰和小猫咪》以及《乱糟糟的小人儿》都是脍炙人口的儿童诗名作。
■ 95 THE JUMBLIES
Edward Lear
They went to sea in a sieve, they did;
In a sieve they went to sea:
In spite of all their friends could say,
On a winter's morn, on a stormy day,
In a sieve they went to sea.
And when the sieve turned round and round,
And every one cried,"You'll all be drowned!"
They called aloud,"Our sieve ain't big;
But we don't care a button, we don't care a fig:
In a sieve we'll go to sea!"
Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live:
Their heads are green, and their hands are blue;
And they went to sea in a sieve.
They sailed away in a sieve, they did,
In a sieve they sailed so fast,
With only a beautiful pea-green veil
Tied with a ribbon, by way of a sail,
To a small tobacco-pipe mast.
And every one said who saw tnem go,
"Oh! won't they be soon upset you know
For the sky is dark, and the voyage is long;
And, happen what may, it's extremely wrong
In a sieve to sail so fast."
Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live:
Their heads are green, and their hands are blue;
And they went to sea in a sieve.
The water it soon came in, it did;
The water it soon came in:
So, to keep them dry, they wrapped their feet
In a pinky paper all folded neat;
And they fastened it down with a pin.
And they passed the night in a crockery-jar;
And each of them said,"How wise we are!
Though the sky be dark, and the voyage be long,
Yet we never can think we were rash or wrong,
While round in our sieve we spin.
Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live:
Their heads are green, and their hands are blue;
And they went to sea in a sieve.
And all night long they sailed away;