英美著名儿童诗一百首 [30]
印,
他们从积雪的岸边
一直追到桥板的中心
脚印便不再看见!
——然而有人说,直到今日,
她仍是活着的孩童;
你可以看见可爱的露西
在那寂寞的旷野中。
她遨游着越过平坦和崎岖,
永远不回头看望;
还唱着一支寂寞的歌曲,
歌声在风中鸣响。
屠 岸译
■ 60 "I HAD A DOVE"
John Keats
I had a dove, and the sweet dove died;
And I have thought it died of grieving:
O, what could it grieve for
Its feet were tied
With a silken thread of my own hand's weaving.
Sweet little red feet! Why should you die
Why should you leave me, sweet bird
Why
You lived alone in the forest-tree,
Why, pretty thing! would you not live with me
I kissed you oft and gave you white peas;
Why not live sweetly, as in the green trees
■ 六十 "我有只鸽子"
约翰·济慈
我有只鸽子,这可爱的鸽子死了;
我想它的死是因为太伤心了:
啊,它为什么伤心?它的两只脚
被我亲手纺出的银线捆紧了。
又红又小的脚,多可爱!你为什么死去?
为什么离开我,可爱的鸟?什么缘故?
你曾经单独地生活在树林里,
漂亮的东西!为什么不跟我生活在一起?
我时常吻你,给你洁白的豌豆吃;
你为什么不愉快地活着,像活在绿色树林里?
屠 岸译
■ 61 THERE WAS A CHILD WENT FORTH
Walt Whitman
There was a child went forth every day,
And the first object he look' d upon, that object he became,
And that object became part of him for the day or a
certain part of the day,
Or for many years or stretching cycles of years.
The early lilacs became part of this child,
And grass and white and red morning- glories, and white
and red clover, and the song of the phoebe-bird,
And the Third- month lambs and the sow' s pink- faint
litter, and the mare's foal and the cow' s calf,
And the noisy brood of the barnyard or by the mire of the
pondside,
And the fish suspending themselves so curiously below
there, and the beautiful curious liquid,
And the water- plants with their graceful flat heads, all
became part of him.
The field- sprouts of Fourth month and fifth month
became part of him,
Winter- grain sprouts and those of the light -yellow corn,
and the esculent roots of the garden,
And the apple- trees cover' d with blossoms and the fruit
afterward, and wood- berries, and the commonest weeds
by the road,
And the old drunkard staggering home from the outhouse of
the tavern whence he had lately risen,
And the schoolmistress that pass' d on her way to the school,
And the friendly boys that pass' d and the quarrelsome boys,
And the tidy and fresh-cheek' d girls, and the barefoot negro
boy and girl,
And all the changes of city and country wherever he went.
His own parents, he that had father 'd him and she that had
conceiv' d him in her womb and birth' d him,
They gave this child more of themselves than that,
They gave him afterward every day, they became part of
him.
The mother at home quietly placing the dishes on the
suppertable,
The mother with mild words, clean her cap and gown, a
wholesome odor falling off her person and clothes as she
walks by,
The father, strong, self- sufficient, manly, mean, anger' d
unjust,
The blow, the quick loud word, the tight bargain, the crafty
lure,
The family usages, the language, the company, the
furniture, the yearning and swelling heart,
Affection that will not be gainsay' d ,the sense of what is real,
the thought if after all it should prove
他们从积雪的岸边
一直追到桥板的中心
脚印便不再看见!
——然而有人说,直到今日,
她仍是活着的孩童;
你可以看见可爱的露西
在那寂寞的旷野中。
她遨游着越过平坦和崎岖,
永远不回头看望;
还唱着一支寂寞的歌曲,
歌声在风中鸣响。
屠 岸译
■ 60 "I HAD A DOVE"
John Keats
I had a dove, and the sweet dove died;
And I have thought it died of grieving:
O, what could it grieve for
Its feet were tied
With a silken thread of my own hand's weaving.
Sweet little red feet! Why should you die
Why should you leave me, sweet bird
Why
You lived alone in the forest-tree,
Why, pretty thing! would you not live with me
I kissed you oft and gave you white peas;
Why not live sweetly, as in the green trees
■ 六十 "我有只鸽子"
约翰·济慈
我有只鸽子,这可爱的鸽子死了;
我想它的死是因为太伤心了:
啊,它为什么伤心?它的两只脚
被我亲手纺出的银线捆紧了。
又红又小的脚,多可爱!你为什么死去?
为什么离开我,可爱的鸟?什么缘故?
你曾经单独地生活在树林里,
漂亮的东西!为什么不跟我生活在一起?
我时常吻你,给你洁白的豌豆吃;
你为什么不愉快地活着,像活在绿色树林里?
屠 岸译
■ 61 THERE WAS A CHILD WENT FORTH
Walt Whitman
There was a child went forth every day,
And the first object he look' d upon, that object he became,
And that object became part of him for the day or a
certain part of the day,
Or for many years or stretching cycles of years.
The early lilacs became part of this child,
And grass and white and red morning- glories, and white
and red clover, and the song of the phoebe-bird,
And the Third- month lambs and the sow' s pink- faint
litter, and the mare's foal and the cow' s calf,
And the noisy brood of the barnyard or by the mire of the
pondside,
And the fish suspending themselves so curiously below
there, and the beautiful curious liquid,
And the water- plants with their graceful flat heads, all
became part of him.
The field- sprouts of Fourth month and fifth month
became part of him,
Winter- grain sprouts and those of the light -yellow corn,
and the esculent roots of the garden,
And the apple- trees cover' d with blossoms and the fruit
afterward, and wood- berries, and the commonest weeds
by the road,
And the old drunkard staggering home from the outhouse of
the tavern whence he had lately risen,
And the schoolmistress that pass' d on her way to the school,
And the friendly boys that pass' d and the quarrelsome boys,
And the tidy and fresh-cheek' d girls, and the barefoot negro
boy and girl,
And all the changes of city and country wherever he went.
His own parents, he that had father 'd him and she that had
conceiv' d him in her womb and birth' d him,
They gave this child more of themselves than that,
They gave him afterward every day, they became part of
him.
The mother at home quietly placing the dishes on the
suppertable,
The mother with mild words, clean her cap and gown, a
wholesome odor falling off her person and clothes as she
walks by,
The father, strong, self- sufficient, manly, mean, anger' d
unjust,
The blow, the quick loud word, the tight bargain, the crafty
lure,
The family usages, the language, the company, the
furniture, the yearning and swelling heart,
Affection that will not be gainsay' d ,the sense of what is real,
the thought if after all it should prove