Reader's Club

Home Category

英美著名儿童诗一百首 [23]

By Root 4626 0
  A loaf of bread, a lofty hill;
  A wasp , a cruel leopard;
  And specks of salt as bright to see
  As lambkins to a shepherd.


■ 四十七 苍蝇
  华尔特·德·拉·梅尔
  华尔特·德·拉·梅尔
  对小苍蝇来说,没错,
  小东西大得不得了!——
  玫瑰花苞像张大床,
  它的一根刺像支矛;
  一滴露像面穿衣镜,
  一根头发像根金线;
  小小一颗芥菜种子,
  像燃烧的煤块一般;
  一块面包像座高山;
  一只黄蜂像头凶豹;
  看见几粒闪光的盐,
  像牧人见一群羊羔。
  任溶溶译


■ 48 BRONWEN OF THE FLOWERS
  Eleanor Farjeon①
  Bronwen gathered wild-flowers
  Up-and-down the lane;
  Her gathering touch upon them.
  Sweeter was than rain.
  Now a blossom overblown,
  Now a bud begun—
  Her eye that lightened on them
  Was quicker than the sun.
  One by one she named them,
  Oh, she did express
  In her pretty namings
  All their prettiness:
  Some were fit for virgins,
  Some for merry dames,
  And the love with which she named them
  Was lovelier than their names.


■ 四十八 花丛里的布蓉温
  埃莉诺·法杰恩
  布蓉温采集野花,
  从小径这边到那边;
  她的手触到花朵,
  花感到比雨水还甜。
  一朵花开过了盛期,
  一朵花正待绽开——
  她射到花上的目光
  闪得比阳光还快。
  她逐个给花儿取名,
  哦,用美名一串
  她充分显示出那些
  花儿的美丽娇妍:
  有的名恰好给处女,
  有的名给快活的太太,
  她给花命名时的爱心
  比花名更加可爱。
  方谷绣 屠 岸译
  ① 埃莉诺·法杰恩(1881-1965),英国儿童文学作家。她以写儿童诗、童话、幻想故事等知名。1965年获第一届国际安徒生儿童文学奖。


■ 49 WATER-LILIES
  A.A.Milne
  Where the water-lilies go
  To and fro,
  Rocking in the ripples of the water,
  Lazy on a leaf lies the Lake King's daughter,
  And the fait winds shake her.
  Who will come and take her

  I will! I will!
  Keep still! Keep still!
  Sleeping on a leaf lies the Lake King's daughter ...
  Then the wind comes skipping
  To the lilies on the water;
  And the kind winds wake her.
  Now who will take her

  With a laugh she is slipping
  Through the lilies on the water.
  Wait! Wait!
  Too late, too late!
  Only the water-lilies go
  To and fro,
  Dipping, dipping,
  To the ripples of the water.


■ 四十九 睡 莲
  阿·亚·米尔恩
  一朵朵睡莲在水上
  来去漂荡,
  随着细浪轻漾,
  湖王的女儿懒洋洋地躺在莲叶上,①
  微风把她摇晃。
  谁要来把她带走?
  我要!我要!
  别吵!别吵!
  湖王的女儿正在莲叶上睡觉……
  风来了,蹦蹦跳跳,
  跨过水上的睡莲一朵朵;
  温和的风把她唤醒,
  谁来把她带走?
  她一笑就溜,
  穿过水上的睡莲一朵朵。
  等一等!等一等!
  来不及喽!来不及喽!
  只有睡莲一朵朵
  在水上来去漂荡,
  沉浸,沉浸,
  浸入水上的细浪。
  屠 岸译


■ 50 IN THE FASHION
  A.A.Milne
  A lion has a tail and a very fine tail,
  And so has an elephant, and so has a whale,
  And so has a crocodile, and so has a quail—
  They've all got tails but me.
  If I had sixpence I would buy one;
  I'd say to the shopman, "Let me try one";
  I'd say to the elephant, "This is my one."
  They'd all come round to see.
  Then I 'd say to the lion, "Why, you've got a tail!
  And so
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club