Reader's Club

Home Category

英美著名儿童诗一百首 [2]

By Root 4593 0

  等到你小小的心儿苏醒,
  可怕的黑夜就迎来黎明。
  屠 岸译


■ 5 NURSE'S SONG
  William Blake
  When the voices of children are heard on the green,
  And laughing is heard on the hill,
  My heart is at rest within my breast,
  And every thing else is still.
  Then come home my children, the sun is gone down,
  And the dews of night arise.
  Come, come, leave off play, and let us away
  Till the morning appears in the skies.
  No, no, let us play, for it is yet day,
  And we cannot go to sleep.
  Besides, in the sky, the little birds fly,
  And the hills are all coverd with sheep.
  Well, well, go and play till the light fades away,
  And then go home to bed.
  The little ones leaped and shouted and laugh'd,
  And all the hills echoed.


■ 五 保姆的歌
  威廉·布莱克
  听到草地上孩子们叫,
  听到山头上孩子们笑,
  我的心中,充满安宁,
  世间万物一片静悄悄。
  孩子们回家吧,太阳落山了,
  夜晚的露水正来临。
  来来,已经玩够,让咱们走,
  等明朝天边太阳升。
  不不,让我们玩,白天还没完,
  我们不睡觉,不睡觉。
  你看蓝天上,小鸟在飞翔,
  还有羊群在满山跑。
  好吧好吧再玩一回,直到天全黑,
  再回家去上眠床。
  小家伙们又跳又叫又是笑,
  笑声在所有的山头来回响。
  屠 岸译


■ 6 A CHILD
  Charles and Ma ry Lamb①
  A child's a plaything for an hour;
  Its pretty tricks we try
  For that or for a longer space ----
  Then tire, and lay it by.
  But I knew one that to itself
  All seasons could control;
  That would have mocked the sense of pain
  Out of a grieved soul.
  Thou straggler into loving arms,
  Young climber-up of knees,
  When I forget thy thousand ways
  Then life and all shall cease.


■ 六 一个孩子
  恰尔斯·兰姆 玛丽·兰姆
  孩子只是个片刻的玩意儿;
  我们让他逗着玩,
  玩会儿,或玩的时间长一些——
  累了,就把他搁一边。
  可我认识个孩子不一样,
  他摆布一年四季;
  他能使遭受不幸的人儿
  一下子把痛苦忘记。
  你一头扎进亲爱的怀抱,
  爬上膝盖的小乖乖!
  我忘记你的千姿百态时——
  万类将停止存在。
  屠 岸译


■ 7 "IT IS A BEAUTEOUS EVENING"
  William Wordsworth①
  It is a beauteous evening, calm and free;
  The holy time is quiet as a Nun
  Breathless with adoration; the broad sun
  Is sinking down in its tranquillity;
  The gentleness of heaven broods o'er the Sea:
  Listen ! the mighty Being is awake,
  And doth with his eternal motion make
  A sound like thunder ---- everlastingly.
  Dear child ! dear girl'! that walkest with me here,
  If thou appear untouch'd by solemn thought
  Thy nature is not therefore less divine:
  Thou liest in Abraham's bosom all the year,
  And worshipp'st at the Temple's inner shrine,
  God being with thee when we know it not


■ 七 "那是个美丽的傍晚"
  威廉·华兹华斯
  那是个美丽的傍晚,安静,清澈;
  神圣的时光,静如修女一样,
  屏息着在崇奉礼赞;阔大的太阳
  正在一片宁谧中逐渐沉落;
  苍天的安详慈悲君临着大海:
  听啊!那伟大的生命已经苏醒,①
  用他那永恒的律动发出了一阵阵
  轰雷一般的声音——千古不改。
  跟我同行的孩子呵,亲爱的女孩!②
  假如你仿佛还没有接触到圣念,
  你的天性不因此而不够崇高:
  你整年都躺在亚伯拉罕的胸怀,③
  你在神庙的内殿里
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club