Reader's Club

Home Category

英美著名儿童诗一百首 [1]

By Root 4598 0
 又像金翅鸟迎来五月,
  轻捷地飞向鲜花嫩叶;
  要是累了就愉快地歇息,
  仿佛红雀休憩在窝里:——
  这一切是你今天的好运道,
  这一切到时候会被忘掉:
  匆匆的时间将为你准备好
  别的欢乐和别的烦恼;
  你将来在你的女儿身上
  会看到她同你多么相像。
  屠 岸译
  ①安布罗斯·菲力普斯(1674-1749),英国诗人。著作有《田园诗》等。


■ 3 THE ECHOING GREEN
  W illiam Blake①
  The Sun does arise,
  And make happy the skies;
  The merry bells ring
  To welcome the Spring;
  The skylark and thrush,
  The birds of the bush,
  Sing louder around
  To the bells' cheerful sound,
  While our sports shall be seen
  On the echoing Green.
  Old John, with white hair,
  Does laugh away care,
  Sitting under the oak
  Among the old folk.
  They laugh at our play,
  And soon they all say:
  "Such, such were the joys
  When we all, girls and boys,
  In our youth-time were seen
  On the echoing Green.
  Till the little ones, weary,
  No more can be merry;
  The Sun does descend,
  And our sports have an end.
  Round the laps of their mothers
  Many sisters and brothers,
  Like birds in their nest,
  Are ready for rest,
  And sport no more seen
  On the darkening Green.


■ 三 荡着回声的草地
  威廉·布莱克
  太阳升起,
  满天欢喜;
  快乐的钟声敲响,
  迎接春光;
  云雀和画眉,
  林中的鸟类,
  围着快乐的钟响
  唱得更加嘹亮,
  这时候我们游戏
  在荡着回声的草地。
  老约翰,白发满头,
  笑着赶走了忧愁,
  坐在橡树下面
  老人们中间。
  他们笑看我们玩耍,
  他们都这样说话:
  "当我们还是男孩女孩,
  欢度童年时代,
  我们也这样游戏
  在荡着回声的草地。"
  孩子们乏了,
  再不能玩耍了;太阳落山,
  我们停止了游玩。
  多少小妹妹小弟弟
  绕着妈妈的双膝,
  像小鸟归巢,
  准备睡觉。
  再不见孩子们游戏
  在越来越暗的草地。
  屠 岸译
  ①威廉·布莱克(1757-1827),英国杰出的诗人兼画家,浪漫主义诗歌的先驱。他对当时英国社会的腐败和罪恶给予无情的揭露。他的诗重想象、重灵感,怀有一片赤子之心。痛恨教会的黑暗,但鼓吹基督的仁慈,诗中有浓厚的神秘色彩。诗风特异,独树一帜。


■ 4 A CRADLE SONG
  William Blake
  Sleep, Sleep, beauty bright,
  Dreaming o'er the joys of night,
  Sleep, Sleep, in thy sleep
  Little sorrows sit and weep.
  Sweet Babe, in thy face
  Soft desires I can trace,
  Secret joys and secret smiles,
  Little pretty infant riles.
  As thy softest limbs I feel,
  Smiles as of the morning steal
  O'er thy cheek and o'er thy breast
  Where thy little heart does rest.
  O the cunning wiles that creep
  In thy little heart asleep!
  When thy little heart does wake,
  Then the dreadful lightnings break.


■ 四 摇篮歌
  威廉·布莱克
  睡吧,睡吧,漂亮的宝贝,
  整夜在欢乐的梦乡酣睡;
  睡吧,睡吧,在你的梦里,
  小小的悲哀坐着哭泣。
  可爱的宝贝,在你的脸上,
  我看到有一种温柔的渴望,
  秘密的快乐,秘密的微笑,
  小小的狡黠,婴儿的计巧。
  当我爱抚你柔软的脚和手,
  好象有早晨的微笑偷偷
  爬上你的脸,爬上你的胸,
  小小的心呵就在你胸中。
  呵,在你熟睡的心底,
  有多少聪慧,有多少伶
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club