Reader's Club

Home Category

英美著名儿童诗一百首 [16]

By Root 4621 0
Another white swan in the lake;
  And, breast to breast, both motionless,
  They waited for the wind's caress
  And all the water was at ease.


■ 三十六 镜 子
  阿·亚·米尔恩
  午后的时光落到林间,
  带来一团金色的晕眩,
  太阳从静静的天空俯瞰
  下面静静的湖水一片,
  沉默的树向树鞠躬。
  我看见一只白天鹅在湖上
  引出另一只结伴成双;
  胸膛挨胸膛,不动也不语,
  他俩等待着风的爱抚……
  这片水多自在轻松!
  屠 岸译


■ 37 DAFFODOWNDILLY
  A. A. Milne
  She wore her yellow sun-bonnet,
  She wore her greenest gown;
  She turned to the south wind
  And curtsied up and down.
  She turned to the sunlight
  And shook her yellow head,
  And whispered to her neighbour:
  "Winter is dead."


■ 三十七 黄水仙花
  阿·亚·米尔恩
  她戴上金黄的太阳帽,
  她穿上碧绿的长外衣;
  她转身向南风,
  一颠一颠地行着屈膝礼。
  她转脸向阳光,
  摇着她金黄的头颅,
  低声对她的邻居说:
  "冬天已经死去。"
  方谷绣 屠 岸译


■ 38 SPRING MORNING
  A. A. Milne
  Where am I going
I don't quite know.
  Down to the stream where the king-cups grow —
  Up on the hill where the pine-trees blow —
  Anywhere, anywhere. I don't know.
  Where am I going
The clouds sail by,
  Little ones, baby ones, over the sky.
  Where am I going
The shadows pass,
  Little ones, baby ones, over the grass.
  If you were a cloud, and sailed up there,
  You'd sail on water as blue as air,
  And you'd see me here in the fields and say:
  "Doesn't the sky look green today
"
  Where am I going
The high rooks call:
  "It's awful fun to be born at all. "
  Where am I going
The ring-doves coo:
  "We do have beautiful things to do. "
  If you were a bird, and lived on high,
  You'd lean on the wind when the wind came by,
  You'd say to the wind when it took you away:
  "That's where I wanted to go today !"
  Where am I going
I don't quite know.
  What does it matter where people go

  Down to the wood where the blue-bells grow —
  Anywhere, anywhere. I don't know.


■ 三十八 春天的早晨
  阿·亚·米尔恩
  去到啥地方?我可说不上。
  去那小溪旁,驴蹄草儿长——
  去那山岗上,满山松涛响——
  啥地方,都一样。我可没主张。
  我去啥地方?云彩挂帆过,
  小云彩,云宝宝,天上飘几朵。
  我去啥地方?影子穿梭来,
  小影子,影宝宝,草地上一排排。
  假如你是片云彩,扬帆向那边,
  你就航行在水上,水似天空蓝,
  你会瞧见我站在这儿野地里说:
  "今天的天空看来是不是绿颜色?"
  我去啥地方?高个乌鸦大声叫:
  "活在世上真正有趣得不得了。"
  我去啥地方?斑尾林鸽咕咕叫:
  "我们要干的美妙事情真不少。"
  假如你是只小鸟,栖在高枝上,
  你就靠着吹来的风儿去飞翔,
  风儿带你走,你会对着风儿讲:
  "那就是今儿我想去的好地方。"
  去到啥地方?我可说不上。
  人们去哪儿不都一个样?
  去林中,风铃草儿满地长——
  啥地方,都一样。我可没主张。
  屠 笛译


■ Ⅲ ASSOCIATION OF HEARTS 心灵的交流


■ 39 THE DOG ANDTHE WATER-LILY
  William Cowper ①
  The noon was shady, and soft airs
  Swept Ouse's silent tide,
  When, 'scaped from literary cares,
  I wander'd on his side.
  My spaniel, prettiest of his race,
  And high in pedigree,—
  (Two nymphs adorn'd with every grace
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club