格林童话 [24]
用左手狠狠地打了她几下,然后用右手抓起一把大剪刀,咔嚓,咔嚓几下就把她的金发剪落地上. 接着,那巫婆是如此的铁石心肠竟把拉庞翠儿放逐到一处荒无人烟的沙漠,让她生活在悲哀苦难中.
在她放逐拉庞翠儿的同一天晚上,女巫回到了塔楼,将切断的发束系在窗框上,这时王子来到窗下叫喊道:
“拉庞翠儿,拉庞翠儿!把头发放下!”
于是,女巫把头发放下,让王子爬了上来. 但是,他看到的不是亲爱的拉庞翠儿,而是那个眼神恶狠瞪着他的女巫.
“啊哈!”她戏弄地大声说道,“你来看你可爱的人儿,但是小鸟不再呆在鸟巢里了,她也不再唱歌了. 猫把她抓走了. 它还要把你的眼珠也抓出来哩!你已经失去了拉庞翠儿,你再也看不到她了. ”
王子听后悲痛欲绝,在极度痛苦中,他纵身跳下了塔搂. 虽然他侥幸没有送命,但是他跌落在荆棘丛中,眼睛被刺瞎了,从此,他在森林中盲然地徘徊流浪,终日为失去亲爱的妻子而哭泣悲伤,只靠食用植物的根和浆果维生.
就这样王子悲惨地流浪了好几年,最后终于来到了拉庞翠儿被放逐的沙漠. 在那里,拉庞翠儿正和她所生的一对双胞胎——一男一女一起苦度时光.
起初,他听到一种自己认为很熟悉的声音. 后来当他一路摸索到似乎是声音所来之处时,拉庞翠儿认出了他,就抱着他的头大哭起来. 当她的眼泪流过王子的眼睛时,王子的眼睛又再变得像以往一样重见光明了.
于是,王子就将她带回他自己的王国,全国也欢欣鼓舞地迎接她,从此他们就长久幸福地生活在一起了.
解 说
1. but in vain然而不能如愿 2. a beautiful garden full of the finest vegetables and flowers长满了奇花异草的漂亮花园(句中full of the finest vegetables and flowers为定语词组,修饰 a beautiful garden,也可理解为是 a beautiful garden which was full of the finest vegetables and flowers.的省略形式. ) 3. no one ventured into it没有人敢冒险进入这个花园. 4. and of whom all the world was afraid而且,全世界都害怕她. 5. a bed filled with…长满了…的花床. 6. it looked so fresh and green that…它看上去如此之新鲜,如此碧绿诱人,以至…(so…that…在此句中引导出一个表示结果的状语从句. 又如:The book seems so interesting that she wants to read it through.那本书那么的有趣,以至于她想一口气把它读完. ) 7. This went on for days这种状态持续了好几天. (for days:经过了好几天. ) 8. What is the matter
发生了什么事?9. who loved her very much,他(她的丈夫)非常爱她,(who指上文中的 her husband. ) 10. Rather than lose my wife I will get some rampion, cost what it will.与其说要失去我的妻子,无论花什么代价我也要搞到一些风铃草. (cost what it will也可表达为:no matter what it will cost) 11. she made a salad of it她把它做成了色拉(salad:一种凉拌菜. )12. thrice as much as she had done before她渴望吃到风铃草的心情比以前更迫切了,其强烈程度为以前的三倍. ) 13. ate of it吃了它. (eat it与 eat of it仅有微细的差别. eat和 of it之间可加 some也可加 all eat. some of it意为吃了其中的一部分,而 eat all of it则意为把它全吃了. 文中对是否吃了一部分还是全吃了未加细说. 根据上下文更可能是eat all of it) 14. it shall be the worse for you!你要倒霉了! 15. through necessity迫于需要16. became possessed with so great a longing that…不能摆脱那种极其渴望的心理,以至于…(简直被迷住了,以至于) 17. she would have died if she could not have some to eat如果她吃不到的话,她会死去的(此句为虚拟句,假设与过去相反的情况,事实是:She didn't die because she had some to eat.) 18. if what you tell me is true如果你对
在她放逐拉庞翠儿的同一天晚上,女巫回到了塔楼,将切断的发束系在窗框上,这时王子来到窗下叫喊道:
“拉庞翠儿,拉庞翠儿!把头发放下!”
于是,女巫把头发放下,让王子爬了上来. 但是,他看到的不是亲爱的拉庞翠儿,而是那个眼神恶狠瞪着他的女巫.
“啊哈!”她戏弄地大声说道,“你来看你可爱的人儿,但是小鸟不再呆在鸟巢里了,她也不再唱歌了. 猫把她抓走了. 它还要把你的眼珠也抓出来哩!你已经失去了拉庞翠儿,你再也看不到她了. ”
王子听后悲痛欲绝,在极度痛苦中,他纵身跳下了塔搂. 虽然他侥幸没有送命,但是他跌落在荆棘丛中,眼睛被刺瞎了,从此,他在森林中盲然地徘徊流浪,终日为失去亲爱的妻子而哭泣悲伤,只靠食用植物的根和浆果维生.
就这样王子悲惨地流浪了好几年,最后终于来到了拉庞翠儿被放逐的沙漠. 在那里,拉庞翠儿正和她所生的一对双胞胎——一男一女一起苦度时光.
起初,他听到一种自己认为很熟悉的声音. 后来当他一路摸索到似乎是声音所来之处时,拉庞翠儿认出了他,就抱着他的头大哭起来. 当她的眼泪流过王子的眼睛时,王子的眼睛又再变得像以往一样重见光明了.
于是,王子就将她带回他自己的王国,全国也欢欣鼓舞地迎接她,从此他们就长久幸福地生活在一起了.
解 说
1. but in vain然而不能如愿 2. a beautiful garden full of the finest vegetables and flowers长满了奇花异草的漂亮花园(句中full of the finest vegetables and flowers为定语词组,修饰 a beautiful garden,也可理解为是 a beautiful garden which was full of the finest vegetables and flowers.的省略形式. ) 3. no one ventured into it没有人敢冒险进入这个花园. 4. and of whom all the world was afraid而且,全世界都害怕她. 5. a bed filled with…长满了…的花床. 6. it looked so fresh and green that…它看上去如此之新鲜,如此碧绿诱人,以至…(so…that…在此句中引导出一个表示结果的状语从句. 又如:The book seems so interesting that she wants to read it through.那本书那么的有趣,以至于她想一口气把它读完. ) 7. This went on for days这种状态持续了好几天. (for days:经过了好几天. ) 8. What is the matter
发生了什么事?9. who loved her very much,他(她的丈夫)非常爱她,(who指上文中的 her husband. ) 10. Rather than lose my wife I will get some rampion, cost what it will.与其说要失去我的妻子,无论花什么代价我也要搞到一些风铃草. (cost what it will也可表达为:no matter what it will cost) 11. she made a salad of it她把它做成了色拉(salad:一种凉拌菜. )12. thrice as much as she had done before她渴望吃到风铃草的心情比以前更迫切了,其强烈程度为以前的三倍. ) 13. ate of it吃了它. (eat it与 eat of it仅有微细的差别. eat和 of it之间可加 some也可加 all eat. some of it意为吃了其中的一部分,而 eat all of it则意为把它全吃了. 文中对是否吃了一部分还是全吃了未加细说. 根据上下文更可能是eat all of it) 14. it shall be the worse for you!你要倒霉了! 15. through necessity迫于需要16. became possessed with so great a longing that…不能摆脱那种极其渴望的心理,以至于…(简直被迷住了,以至于) 17. she would have died if she could not have some to eat如果她吃不到的话,她会死去的(此句为虚拟句,假设与过去相反的情况,事实是:She didn't die because she had some to eat.) 18. if what you tell me is true如果你对