06-04-苔丝 [54]
他计划花一段时间到一个面粉加工厂学习作业。他们可以在那座原来属于德伯家的旧农舍里度蜜月,同时,安吉尔可以在附近的面粉厂学习。
那个日子,那个令人无法忍受的婚礼日期,越来越临近了。他的妻子,苔丝自言自语道。这可能吗?
圣诞节的前一天,安吉尔和苔丝决定花一天时间一起去购置一些东西。他们坐着一辆借来的马车来到了镇上。这里到处都是陌生人,他们都盯住挽着安吉尔胳膊、漂亮又快乐的苔丝看。那一天的采购结束时,苔丝正等着安吉尔去牵马拉车,这时,街上有两个男人从她身边经过。
“她真是个讨人喜欢的处女。”其中一个对他的朋友说。
“她讨人喜欢,这没错。但是她可不是什么处女。”另一个回答道。
安吉尔恰好在这时回来,听到了这些话。对苔丝的这种侮辱让他怒不可遏,他对准那人的脸就是一拳。那人赶紧说道:
“对不起,先生。我刚才一定是搞错了。”
安吉尔接受了道歉,给了那人点儿钱,道了声晚安,就和苔丝驾车离开了。那两人朝相反的方向走去。
“是弄错了吗?”另一个人问道。
“绝对没有。”他的朋友说。
在回家的路上,苔丝非常地严肃。她觉得她不能把事情的真相当面告诉他,不过还有别的办法。于是她回到自己的房间,写了一封四页长的信,信中详实地描述了三四年前所发生的事情。晚上,她蹑手蹑脚地走到安吉尔的房间,把信从门底下塞了进去。
第二天早晨,她焦虑地看着他,但是他亲吻她时和平常没什么两样。关于那封信,他只字未提。他读过信了吗?他宽恕她了吗?每天早晚,他都一如既往,终于,他们结婚的喜日子到了。
苔丝没有邀请她在马勒特的家人。安吉尔给他的家人写了信。他的哥哥们没有答覆,他的父母来信说,他们希望他不要草率地结婚,但是他已经足够大了,可以为自己做主。安吉尔并不介意,因为他打算几个月后,把苔丝不仅作为一个挤奶女工,还作为一个德伯家的人介绍给父母。
苔丝还在为她那封自白书忧心忡忡。她悄悄地离开了正在楼下忙碌着的人群,轻手轻脚地来到了安吉尔的卧室。在那儿,她发现她的信原封未动地塞在地毯下。他还没有见到这封信。可现在她不能让他看这封信了,因为婚礼正在准备当中。她找到了与他单独待一会儿的机会。
“我必须向你坦白我所有的过错!”她说道,尽量把话说得柔和一些。
“今天不行,我的宝贝儿!往后我们会有充裕的时间!那时我也要坦白我的过错!”
“那么,你是真地不想让我说喽?”
“是的,苔丝,的确是这样。”
从现在开始,她只有一个渴望,就是称他为丈夫。然后如果需要有人去死的话,那就让她去好了。她像在一片云雾中活动着。
教堂里只有寥寥数人。有一会儿,她用自己的肩膀碰碰他的手臂,好让自己确信他真地在那儿。只是到了她走出教堂时,她才注意到这辆载着他们回去的马车。她觉得她一定是在梦里见过它。
“啊,也许你知道德伯家马车的故事。”安吉尔说,“这辆马车让你想起了它。过去,有一个德伯家的人曾在他的马车里犯下了罪,从那以后,德伯家的人总会看到或听到那辆旧马车,当他们……但是,谈论这个太让人沮丧了。”
“安吉尔,是当我们要死的时候,或是当我们犯了罪的时候吗?”
“别说啦,苔丝!”他亲吻着她。但她已经虚弱不堪了。她现在已成了安吉尔·克莱尔夫人,但实际上,她难道不是亚历山大·德伯夫人吗?
那天傍晚时分,他们离开了
那个日子,那个令人无法忍受的婚礼日期,越来越临近了。他的妻子,苔丝自言自语道。这可能吗?
圣诞节的前一天,安吉尔和苔丝决定花一天时间一起去购置一些东西。他们坐着一辆借来的马车来到了镇上。这里到处都是陌生人,他们都盯住挽着安吉尔胳膊、漂亮又快乐的苔丝看。那一天的采购结束时,苔丝正等着安吉尔去牵马拉车,这时,街上有两个男人从她身边经过。
“她真是个讨人喜欢的处女。”其中一个对他的朋友说。
“她讨人喜欢,这没错。但是她可不是什么处女。”另一个回答道。
安吉尔恰好在这时回来,听到了这些话。对苔丝的这种侮辱让他怒不可遏,他对准那人的脸就是一拳。那人赶紧说道:
“对不起,先生。我刚才一定是搞错了。”
安吉尔接受了道歉,给了那人点儿钱,道了声晚安,就和苔丝驾车离开了。那两人朝相反的方向走去。
“是弄错了吗?”另一个人问道。
“绝对没有。”他的朋友说。
在回家的路上,苔丝非常地严肃。她觉得她不能把事情的真相当面告诉他,不过还有别的办法。于是她回到自己的房间,写了一封四页长的信,信中详实地描述了三四年前所发生的事情。晚上,她蹑手蹑脚地走到安吉尔的房间,把信从门底下塞了进去。
第二天早晨,她焦虑地看着他,但是他亲吻她时和平常没什么两样。关于那封信,他只字未提。他读过信了吗?他宽恕她了吗?每天早晚,他都一如既往,终于,他们结婚的喜日子到了。
苔丝没有邀请她在马勒特的家人。安吉尔给他的家人写了信。他的哥哥们没有答覆,他的父母来信说,他们希望他不要草率地结婚,但是他已经足够大了,可以为自己做主。安吉尔并不介意,因为他打算几个月后,把苔丝不仅作为一个挤奶女工,还作为一个德伯家的人介绍给父母。
苔丝还在为她那封自白书忧心忡忡。她悄悄地离开了正在楼下忙碌着的人群,轻手轻脚地来到了安吉尔的卧室。在那儿,她发现她的信原封未动地塞在地毯下。他还没有见到这封信。可现在她不能让他看这封信了,因为婚礼正在准备当中。她找到了与他单独待一会儿的机会。
“我必须向你坦白我所有的过错!”她说道,尽量把话说得柔和一些。
“今天不行,我的宝贝儿!往后我们会有充裕的时间!那时我也要坦白我的过错!”
“那么,你是真地不想让我说喽?”
“是的,苔丝,的确是这样。”
从现在开始,她只有一个渴望,就是称他为丈夫。然后如果需要有人去死的话,那就让她去好了。她像在一片云雾中活动着。
教堂里只有寥寥数人。有一会儿,她用自己的肩膀碰碰他的手臂,好让自己确信他真地在那儿。只是到了她走出教堂时,她才注意到这辆载着他们回去的马车。她觉得她一定是在梦里见过它。
“啊,也许你知道德伯家马车的故事。”安吉尔说,“这辆马车让你想起了它。过去,有一个德伯家的人曾在他的马车里犯下了罪,从那以后,德伯家的人总会看到或听到那辆旧马车,当他们……但是,谈论这个太让人沮丧了。”
“安吉尔,是当我们要死的时候,或是当我们犯了罪的时候吗?”
“别说啦,苔丝!”他亲吻着她。但她已经虚弱不堪了。她现在已成了安吉尔·克莱尔夫人,但实际上,她难道不是亚历山大·德伯夫人吗?
那天傍晚时分,他们离开了