06-03-傲慢与偏见 [36]
长篇大论一结束,这一对幸福的伴侣就订下了终身。
夏洛特的父母很乐意地许下了这桩婚事,而卢卡斯夫人开始以极大的兴趣盘算着班纳特先生还可能活多少个年头。夏洛特本人也很满意。当然,柯林斯先生既无理智,又不随和,但做个丈夫还是可以的。她从来没有把男人或婚姻看得那么重要,但她一直打算结婚。虽然结婚并非总能带来幸福,但一个没有多少收入、受过良好教育的女人要想给自己安个家,这也算是唯一体面的方法。她现在已经27岁了,又相貌平平,她感到,找到了丈夫是件幸运的事。
不过,她知道,伊丽莎白(她十分珍视与伊丽莎白的友谊)会感到震惊,而且还可能反对。于是她决定亲自到浪搏恩府上向朋友通报这一消息。伊丽莎白开始确实吓了一跳,并且禁不住惊讶得叫了起来,可是当夏洛特解释了接受柯林斯先生求婚的理由之后,她便努力去理解她。班纳特家其他人听到这个消息后也都感到惊讶不已。班纳特太太很反感,禁不住骂夏洛特阴险,骂柯林斯先生愚蠢,骂伊丽莎白固执。班纳特先生要平静得多,只是说他很高兴地发现夏洛特像他妻子一样愚蠢,比他女儿更加愚蠢,而以前还以为她相当有理智呢。
那一天是柯林斯先生在浪搏恩呆的最后一天,他离开时说了很多表示感谢的话,并许诺不久还会再来。班纳特先生提醒他要小心谨慎,不要缺勤太多,得罪了保护人;但是,柯林斯先生虽然对班纳特先生表现出的叔侄情谊极为感激,他自然还是急于回到哈福德郡,去看他未来的妻子。
实际上,只过了两星期,他的确又来到了浪搏恩,但大部分时间都花在卢.卡斯府,为婚礼作些安排。班纳特太太仍旧对他感到不快,但现在开始对一件更为重要的事情感到焦虑——就是彬格莱先生迟迟不归。自从卡罗琳·彬格莱来信之后,日复一日,再也没有消息。伊丽莎白现在相当担忧,简最为害怕。终于,卡罗琳·彬格莱来了第二封信,简读完后,认识到一切希望都化为泡影。彬格莱全家要在伦敦度过整个冬天,乔治安娜·达西又是那个圈子的常客。彬格莱小姐兴高采烈地吹嘘这种友谊,并期待着她哥哥与达西小姐能够成婚。
简虽然感到深深的不安,但她勇敢地努力控制住自己的感情。“丽萃,别担心,我很快就会把他忘掉的。我没什么可抱怨的,他也没有向我作过许诺。我只是认为他对我有意,可是我错了。还好,除了我自己,这还没有伤害到别人。”
“我亲爱的简!”伊丽莎白说。“你太善良了。你总是把大家往好里想。现在,我认为大多数人都是坏的,在我的周围也看不到多少真正有价值或者明白事理的人。例如彬格莱先生。他可能不是故意伤害你,但一个人仅仅因为软弱无能或优柔寡断就完全可能招致痛苦。我确信他的妹妹和朋友达西先生都在企图影响他,和你作对。另外一个例子是夏洛特。我不明白她为什么会同意嫁给这样一个自高自大、愚蠢无比的男人!”
“亲爱的丽萃,”简说,“我们必须尊重夏洛特的决定。她和柯林斯先生可能会很幸福。至于彬格莱先生,我们不能期望这样善于社交的年轻人那么注意自己的行为。女人经常把爱慕想象得超出了其本身的含义。”
“而男人也想要女人那样想。”
“我倒愿意相信是我误解了他对我的意思,而且他妹妹是爱他的,并且赞成他同达西小姐结婚的愿望。我不想把他或他的妹妹想得太坏。那样做是最糟糕的事情。”
伊丽莎白不得不接受简的愿望,从那以后,彬格莱的名字在她们之间很少被提及。
■ 6 Elizabeth visits Mr and Mrs
夏洛特的父母很乐意地许下了这桩婚事,而卢卡斯夫人开始以极大的兴趣盘算着班纳特先生还可能活多少个年头。夏洛特本人也很满意。当然,柯林斯先生既无理智,又不随和,但做个丈夫还是可以的。她从来没有把男人或婚姻看得那么重要,但她一直打算结婚。虽然结婚并非总能带来幸福,但一个没有多少收入、受过良好教育的女人要想给自己安个家,这也算是唯一体面的方法。她现在已经27岁了,又相貌平平,她感到,找到了丈夫是件幸运的事。
不过,她知道,伊丽莎白(她十分珍视与伊丽莎白的友谊)会感到震惊,而且还可能反对。于是她决定亲自到浪搏恩府上向朋友通报这一消息。伊丽莎白开始确实吓了一跳,并且禁不住惊讶得叫了起来,可是当夏洛特解释了接受柯林斯先生求婚的理由之后,她便努力去理解她。班纳特家其他人听到这个消息后也都感到惊讶不已。班纳特太太很反感,禁不住骂夏洛特阴险,骂柯林斯先生愚蠢,骂伊丽莎白固执。班纳特先生要平静得多,只是说他很高兴地发现夏洛特像他妻子一样愚蠢,比他女儿更加愚蠢,而以前还以为她相当有理智呢。
那一天是柯林斯先生在浪搏恩呆的最后一天,他离开时说了很多表示感谢的话,并许诺不久还会再来。班纳特先生提醒他要小心谨慎,不要缺勤太多,得罪了保护人;但是,柯林斯先生虽然对班纳特先生表现出的叔侄情谊极为感激,他自然还是急于回到哈福德郡,去看他未来的妻子。
实际上,只过了两星期,他的确又来到了浪搏恩,但大部分时间都花在卢.卡斯府,为婚礼作些安排。班纳特太太仍旧对他感到不快,但现在开始对一件更为重要的事情感到焦虑——就是彬格莱先生迟迟不归。自从卡罗琳·彬格莱来信之后,日复一日,再也没有消息。伊丽莎白现在相当担忧,简最为害怕。终于,卡罗琳·彬格莱来了第二封信,简读完后,认识到一切希望都化为泡影。彬格莱全家要在伦敦度过整个冬天,乔治安娜·达西又是那个圈子的常客。彬格莱小姐兴高采烈地吹嘘这种友谊,并期待着她哥哥与达西小姐能够成婚。
简虽然感到深深的不安,但她勇敢地努力控制住自己的感情。“丽萃,别担心,我很快就会把他忘掉的。我没什么可抱怨的,他也没有向我作过许诺。我只是认为他对我有意,可是我错了。还好,除了我自己,这还没有伤害到别人。”
“我亲爱的简!”伊丽莎白说。“你太善良了。你总是把大家往好里想。现在,我认为大多数人都是坏的,在我的周围也看不到多少真正有价值或者明白事理的人。例如彬格莱先生。他可能不是故意伤害你,但一个人仅仅因为软弱无能或优柔寡断就完全可能招致痛苦。我确信他的妹妹和朋友达西先生都在企图影响他,和你作对。另外一个例子是夏洛特。我不明白她为什么会同意嫁给这样一个自高自大、愚蠢无比的男人!”
“亲爱的丽萃,”简说,“我们必须尊重夏洛特的决定。她和柯林斯先生可能会很幸福。至于彬格莱先生,我们不能期望这样善于社交的年轻人那么注意自己的行为。女人经常把爱慕想象得超出了其本身的含义。”
“而男人也想要女人那样想。”
“我倒愿意相信是我误解了他对我的意思,而且他妹妹是爱他的,并且赞成他同达西小姐结婚的愿望。我不想把他或他的妹妹想得太坏。那样做是最糟糕的事情。”
伊丽莎白不得不接受简的愿望,从那以后,彬格莱的名字在她们之间很少被提及。
■ 6 Elizabeth visits Mr and Mrs