06-03-傲慢与偏见 [19]
称赞客厅、餐厅和所有的家具,姑娘们对此偷偷地相视而笑。要在往常,班纳特夫人听到这样的赞美,一定会乐滋滋的,可是这次她禁不住心里嘀咕,说不定他是在欣赏自己未来的财产呢。晚饭他也说好极了,就问是哪位迷人的表妹的手艺。可是班纳特夫人十分尖刻地向他解释说,他们完全请得起好厨师,女儿们根本不用下厨房。他于是赶紧请她原谅自己的冒失,接着又道歉了大约一刻钟。
到现在为止,班纳特先生几乎还没有说什么话,但是,他觉得现在应该介入谈话了。“柯林斯先生,你被授与圣职似乎非常幸运,”他说。
他选的这句开场白再合适不过了。柯林斯先生兴致勃勃地讲了几分钟,称赞凯瑟琳夫人。“我一生中还从来没有见过出身如此高贵的人会这样体贴人!虽然她是一位贵妇人,可是她从来都没有看不起我。她和我谈话几乎就像和同等身份的人谈话一样,还给我提出建议。例如,她建议我尽早结婚。而且,您知道吗,她请我到她家吃过两次饭!有人认为她高傲,可是她对我从来都很和蔼。她甚至不怕麻烦到寒舍去过一次,还十分细心地让我作一两处改进——在楼上放几个架子。”
“我相信她做得很对、很有礼貌,”班纳特太太说,“她住得离你近吗,先生?”
“夫人的家、罗新斯庄园和寒舍仅有一条乡间小路相隔。”
“我想你刚说过她是个寡妇?有孩子吗?”
“她只有一个女儿,将会继承罗新斯庄园和凯瑟琳夫人所有的财产。是一位很有魅力的年轻小姐,可惜健康状况欠佳。我拜访罗新斯时经常稍稍称赞一下她的容貌和才艺。凯瑟琳夫人很喜欢对她女儿的称赞。我把取悦夫人当成了我的职责。”
“我认为你做得对,”班纳特先生说。“你奉承人体贴入微,毫无疑问是个专家。请问你是怎么想起这些取悦之辞的?”
“有些是当下随口说的,不过,空闲时我也准备几句,也许在不同的场合可以用上。”
班纳特先生饶有兴趣地听了这位侄子的谈话。柯林斯先生正像他所预料的那样愚蠢。到喝茶时分,班纳特先生觉得已经听够了,茶点过后,他便请客人给姑娘们大声读点东西。可是,柯林斯先生一看到递给他的是小说,脸上马上露出吃惊的神色,坚持说他从来不读小说。相反,他选了一本宗教方面的书,然后用缓慢、严肃的声调读了起来。丽迪亚不会长时间地掩饰自己的厌倦情绪,他只读了三页,她便粗鲁地打断了他,问她母亲麦里屯一位军官的情况怎么样了。柯林斯先生感情受到了伤害,拒绝再往下读,尽管班纳特太太和其他几个女儿为丽迪亚的失礼道了歉。
柯林斯先生不是一位很有理智的人,教育和社会都改变不了他。对保护人的尊敬、自命不凡和新职位使得傲气和奴性在他身上并存。他现在既然有了窝,收入又相当可观,于是便决定结婚了。班纳特家的姑娘以娇媚迷人闻名遐迩,他所谓的补偿就是同其中的一位姑娘结婚,以弥补这些姑娘因为他而失去的继承权。他认为这是一个极好的计划,还觉得自己使之付诸实施,非常慷慨无私。
他到达浪搏恩,见了简·班纳特可爱的脸蛋后,便肯定自己的决定是正确的。简作为长女,应当首先结婚,在头天晚上,他就选中了她。但第二天早上与班纳特太太经过15分钟的交谈,他就不得不改变自己的想法了。他解释说他要在几位姑娘中找一位妻子时,班纳特太太脸上洋溢出幸福的微笑,她回答说,大女儿很可能不久就订婚。“可是我还有别的女儿呢,柯林斯先生,”她继续说,语调中带着鼓励。
柯林斯先生不得不把简换成
到现在为止,班纳特先生几乎还没有说什么话,但是,他觉得现在应该介入谈话了。“柯林斯先生,你被授与圣职似乎非常幸运,”他说。
他选的这句开场白再合适不过了。柯林斯先生兴致勃勃地讲了几分钟,称赞凯瑟琳夫人。“我一生中还从来没有见过出身如此高贵的人会这样体贴人!虽然她是一位贵妇人,可是她从来都没有看不起我。她和我谈话几乎就像和同等身份的人谈话一样,还给我提出建议。例如,她建议我尽早结婚。而且,您知道吗,她请我到她家吃过两次饭!有人认为她高傲,可是她对我从来都很和蔼。她甚至不怕麻烦到寒舍去过一次,还十分细心地让我作一两处改进——在楼上放几个架子。”
“我相信她做得很对、很有礼貌,”班纳特太太说,“她住得离你近吗,先生?”
“夫人的家、罗新斯庄园和寒舍仅有一条乡间小路相隔。”
“我想你刚说过她是个寡妇?有孩子吗?”
“她只有一个女儿,将会继承罗新斯庄园和凯瑟琳夫人所有的财产。是一位很有魅力的年轻小姐,可惜健康状况欠佳。我拜访罗新斯时经常稍稍称赞一下她的容貌和才艺。凯瑟琳夫人很喜欢对她女儿的称赞。我把取悦夫人当成了我的职责。”
“我认为你做得对,”班纳特先生说。“你奉承人体贴入微,毫无疑问是个专家。请问你是怎么想起这些取悦之辞的?”
“有些是当下随口说的,不过,空闲时我也准备几句,也许在不同的场合可以用上。”
班纳特先生饶有兴趣地听了这位侄子的谈话。柯林斯先生正像他所预料的那样愚蠢。到喝茶时分,班纳特先生觉得已经听够了,茶点过后,他便请客人给姑娘们大声读点东西。可是,柯林斯先生一看到递给他的是小说,脸上马上露出吃惊的神色,坚持说他从来不读小说。相反,他选了一本宗教方面的书,然后用缓慢、严肃的声调读了起来。丽迪亚不会长时间地掩饰自己的厌倦情绪,他只读了三页,她便粗鲁地打断了他,问她母亲麦里屯一位军官的情况怎么样了。柯林斯先生感情受到了伤害,拒绝再往下读,尽管班纳特太太和其他几个女儿为丽迪亚的失礼道了歉。
柯林斯先生不是一位很有理智的人,教育和社会都改变不了他。对保护人的尊敬、自命不凡和新职位使得傲气和奴性在他身上并存。他现在既然有了窝,收入又相当可观,于是便决定结婚了。班纳特家的姑娘以娇媚迷人闻名遐迩,他所谓的补偿就是同其中的一位姑娘结婚,以弥补这些姑娘因为他而失去的继承权。他认为这是一个极好的计划,还觉得自己使之付诸实施,非常慷慨无私。
他到达浪搏恩,见了简·班纳特可爱的脸蛋后,便肯定自己的决定是正确的。简作为长女,应当首先结婚,在头天晚上,他就选中了她。但第二天早上与班纳特太太经过15分钟的交谈,他就不得不改变自己的想法了。他解释说他要在几位姑娘中找一位妻子时,班纳特太太脸上洋溢出幸福的微笑,她回答说,大女儿很可能不久就订婚。“可是我还有别的女儿呢,柯林斯先生,”她继续说,语调中带着鼓励。
柯林斯先生不得不把简换成