06-03-傲慢与偏见 [18]
过长期学习与培训,我已于最近成为牧师,并万分荣幸地获得刘易斯·德·包尔公爵的遗孀凯瑟琳·德·包尔夫人的恩宠。这位慷慨的夫人将汉斯福的教区长职位赐与了我,当时,这个职位正好空缺。汉斯福是个村庄,位于这位夫人在肯特郡巨大的乡间别墅附近。在此,一有必要,我便履行自己的职责,而且无时无刻不极力表现出对夫人的感激和尊敬。另外,作为一名牧师,我感到有责任尽我力之所及,促进本教区家家户户亲善和睦。有鉴于此,我自信向您伸出友谊之手是正确之举。我最终继承您的财产之后,诸位令媛一定会一无所有,对此我自然深感不安,并为此真切道歉。我向您保证我愿意尽一切可能给予补偿——这一点容后再叙。如果您不反对,我拟于11月18日星期一4点钟前来拜谒您和全家,并有可能在贵府打扰至星期六离开。这不会引起我什么不便,因为凯瑟琳夫人对于我偶尔离开职守绝无反对之意。
亲爱的先生,我向尊夫人及诸位令媛致以尊敬的、良好的祝愿。您的朋友威廉·柯林斯。
“所以,今天下午4点这位和事佬先生就要来了,”班纳特先生说着,一面把信折叠起来。“他像是一位知书达礼、严肃认真的年轻人。凯瑟琳夫人允许他拜访我们,真是体贴入微呀!”
“那么,如果他愿意用某种方式给女儿们以补偿的话,我当然不会给他泼冷水,”班纳特太太说。
“虽然很难猜测,”简说,“他打算如何补偿我们,不过,他想帮助我们,倒是件好事。”
“我觉得他有点儿古怪,”伊丽莎白说。“他听起来过于自鸣得意,谈起凯瑟琳夫人又过于客气!他将来继承父亲的财产为什么要道歉?我们知道那不是他的错。先生,他会是个理智的人吗?”她转向班纳特先生,补充道。
“我想不是,亲爱的。他极有可能恰恰相反。他在信中显得既卑躬屈膝,又妄自尊大,这一定很有趣,我真想马上见到他。”
年纪居中的女儿玛丽大部分时间都在读书,很少参与家人的谈话,这时她插话说,在她看来,这封信意思表达得恰如其分。可是吉蒂和丽迪亚对这封信和它的作者没表现出任何兴趣。她们想象不出来见到表兄会有什么乐趣,因为他极不可能穿着军服来。不过,她们的母亲听完信之后改变了对柯林斯先生的态度,现在准备着心平气和地迎接他,这使得丈夫和女儿们大为惊讶。
柯林斯先生准时到达,受到了全家极为客气的接待。班纳特先生实际上没说几句话,可是女士们总是有话可说,而柯林斯先生似乎也不需要鼓励。这个年轻人25岁,高高的个子,样子很稳重。他表情严肃,言谈拘谨。他来到不久,就对班纳特太太说:“夫人,您有这么多懂事的女儿,我必须向您表示祝贺。关于她们的美貌我耳闻很多,如今相见,才知道比传闻的漂亮百倍。我相信,您不久就会看到她们一个个喜结良缘。”
对于别人的夸奖,班纳特太太从来不争执,于是她回答道:“谢谢你的吉言,先生,我确实希望她们找到好男人,不然的话,她们生活就无依无靠了。”
“您大概是指我要继承班纳特家的财产一事吧?”
“啊,是的,先生,一点儿不错!你也得承认,对我那可怜的女儿来说,这可不是什么令人高兴的事。”
“夫人,我十分清楚令媛们的困难处境——关于这一点,我还有话要说,可是我十分注意讲话要宁少勿多,宁晚勿早。不过,我愿意告诉您,对于到这里后对姑娘们产生爱慕之情,我是有思想准备的。也许等我们互相熟悉之后——”
开饭的铃声响了,全家人同客人一起来到了餐厅。柯林斯先生
亲爱的先生,我向尊夫人及诸位令媛致以尊敬的、良好的祝愿。您的朋友威廉·柯林斯。
“所以,今天下午4点这位和事佬先生就要来了,”班纳特先生说着,一面把信折叠起来。“他像是一位知书达礼、严肃认真的年轻人。凯瑟琳夫人允许他拜访我们,真是体贴入微呀!”
“那么,如果他愿意用某种方式给女儿们以补偿的话,我当然不会给他泼冷水,”班纳特太太说。
“虽然很难猜测,”简说,“他打算如何补偿我们,不过,他想帮助我们,倒是件好事。”
“我觉得他有点儿古怪,”伊丽莎白说。“他听起来过于自鸣得意,谈起凯瑟琳夫人又过于客气!他将来继承父亲的财产为什么要道歉?我们知道那不是他的错。先生,他会是个理智的人吗?”她转向班纳特先生,补充道。
“我想不是,亲爱的。他极有可能恰恰相反。他在信中显得既卑躬屈膝,又妄自尊大,这一定很有趣,我真想马上见到他。”
年纪居中的女儿玛丽大部分时间都在读书,很少参与家人的谈话,这时她插话说,在她看来,这封信意思表达得恰如其分。可是吉蒂和丽迪亚对这封信和它的作者没表现出任何兴趣。她们想象不出来见到表兄会有什么乐趣,因为他极不可能穿着军服来。不过,她们的母亲听完信之后改变了对柯林斯先生的态度,现在准备着心平气和地迎接他,这使得丈夫和女儿们大为惊讶。
柯林斯先生准时到达,受到了全家极为客气的接待。班纳特先生实际上没说几句话,可是女士们总是有话可说,而柯林斯先生似乎也不需要鼓励。这个年轻人25岁,高高的个子,样子很稳重。他表情严肃,言谈拘谨。他来到不久,就对班纳特太太说:“夫人,您有这么多懂事的女儿,我必须向您表示祝贺。关于她们的美貌我耳闻很多,如今相见,才知道比传闻的漂亮百倍。我相信,您不久就会看到她们一个个喜结良缘。”
对于别人的夸奖,班纳特太太从来不争执,于是她回答道:“谢谢你的吉言,先生,我确实希望她们找到好男人,不然的话,她们生活就无依无靠了。”
“您大概是指我要继承班纳特家的财产一事吧?”
“啊,是的,先生,一点儿不错!你也得承认,对我那可怜的女儿来说,这可不是什么令人高兴的事。”
“夫人,我十分清楚令媛们的困难处境——关于这一点,我还有话要说,可是我十分注意讲话要宁少勿多,宁晚勿早。不过,我愿意告诉您,对于到这里后对姑娘们产生爱慕之情,我是有思想准备的。也许等我们互相熟悉之后——”
开饭的铃声响了,全家人同客人一起来到了餐厅。柯林斯先生