06-02-雾都孤儿 [57]
朗洛先生什么都顾不上说了,急忙走出房间,下了楼,上了马车。一会儿,他跟奥利弗一起进来了。“他看上去多健康啊!”他说,“崭新的衣服,还是那张可爱的脸,只是比以前红润多了;还是那双眼睛,也不像以前那样充满了忧伤。”
他们非常高兴地聊了一会儿,然后布朗洛先生叫人把老管家贝德温太太找来。她轻轻地走进屋,站在那儿等候吩咐。
“你的眼睛一天不如一天了,”布朗洛先生不耐烦地说。
“到了我这个岁数,人的视力是不会随着年纪的增长而变得更好的。”老管家说。
“那么就戴上你的眼镜。”
她把手伸进衣袋里摸索着找眼镜时,奥利弗再也忍不住了,一下扑进了她的怀里。
“噢,上帝!”她说,“原来是我无辜的孩子!”
“亲爱的老妈妈!”奥利弗叫着。
“我就知道他会回来的,”老妇人把他搂在怀里说,“他穿得多好啊——气色也恢复得很好了!”她高兴地笑着,同时脸上流淌着泪水,紧紧地抱住奥利弗不松手。
奥利弗同贝德温太太交谈着,这时,罗斯提出是否能与布朗洛先生单独谈谈。他把她带到了另一个房间。在那里,他惊讶万分地听着罗斯叙述她同南希非常怪异的谈话。他们俩决定,这件事必须让梅利夫人和罗斯伯恩医生知道,另外,布朗洛先生当晚得去旅馆同他们商量这件事。在这期间,他们决定什么也不跟奥利弗说。
当天晚上,奥利弗的四位朋友按照预先的安排来到了旅馆。当然,罗斯伯恩医生有一脑子的计划,他想立即就行动,跑到伦敦的各个地方把这伙匪徒都抓起来,立刻送到绞刑架上。幸亏有布朗洛先生极力劝阻他放弃这个不切实际的想法。
“那该怎么办?”医生不耐烦地大声说。
“首先,”布朗洛先生平静地说,“我们必须弄清谁是奥利弗的亲生父母。下一步——假如这个姑娘说的事都是真的——我们必须拿回应该属于奥利弗的这份遗产。”
“对,对,”医生点着头表示同意地说,“可我们怎么才能做到这一切呢?”
“我们必须要找到蒙克斯这个人。”布朗洛先生说,“南希不会背叛对她有特殊意义的那个人,但她肯定愿意告诉我们怎样或在哪儿能找到蒙克斯。如果是这样,我们还必须设法让蒙克斯开口说话,我们不但要小心谨慎,而且要善用心计。毕竟我们还没有指控他的证据。假如我们没有办法使他说出一切,那么这件谜案将永远无法解开。但我们不得不再等待五天,从现在起,一直到星期天在伦敦桥上见到南希的时候为止。目前我们什么也干不了。”
■ 12 Nancy keeps an appointment
On exactly the same night as Nancy had met Rose May lie,two people from O liver's home town were making their way towards London.Their progress was slow,since they travelled on foot,and in addition,the girl was carrying a heavy bag on her back.The young man carried nothing.From time to time he turned to shout at the girl behind him. 'Hurry up!What a lazy creature you are,Charlotte!I'll come and give you a kick if you don't move faster!'
The young man was Noah Claypole,who had made O liver's life so miserable at Mr Sowerberry's house.He was now taller and uglier but otherwise little changed.He and Charlotte had grown tired of the undertaking business and had set off to London to start a new life-with all the money from Mr So wer berry's shop in their pockets.
Eventually,They entered London,and Noah began to look for a quiet,cheap pub where They could spend the night.Charlotte followed obediently at his heels as They walked through a district of narrow,dirty streets.
At last Noah found a pub that he thought was suitable.It was
他们非常高兴地聊了一会儿,然后布朗洛先生叫人把老管家贝德温太太找来。她轻轻地走进屋,站在那儿等候吩咐。
“你的眼睛一天不如一天了,”布朗洛先生不耐烦地说。
“到了我这个岁数,人的视力是不会随着年纪的增长而变得更好的。”老管家说。
“那么就戴上你的眼镜。”
她把手伸进衣袋里摸索着找眼镜时,奥利弗再也忍不住了,一下扑进了她的怀里。
“噢,上帝!”她说,“原来是我无辜的孩子!”
“亲爱的老妈妈!”奥利弗叫着。
“我就知道他会回来的,”老妇人把他搂在怀里说,“他穿得多好啊——气色也恢复得很好了!”她高兴地笑着,同时脸上流淌着泪水,紧紧地抱住奥利弗不松手。
奥利弗同贝德温太太交谈着,这时,罗斯提出是否能与布朗洛先生单独谈谈。他把她带到了另一个房间。在那里,他惊讶万分地听着罗斯叙述她同南希非常怪异的谈话。他们俩决定,这件事必须让梅利夫人和罗斯伯恩医生知道,另外,布朗洛先生当晚得去旅馆同他们商量这件事。在这期间,他们决定什么也不跟奥利弗说。
当天晚上,奥利弗的四位朋友按照预先的安排来到了旅馆。当然,罗斯伯恩医生有一脑子的计划,他想立即就行动,跑到伦敦的各个地方把这伙匪徒都抓起来,立刻送到绞刑架上。幸亏有布朗洛先生极力劝阻他放弃这个不切实际的想法。
“那该怎么办?”医生不耐烦地大声说。
“首先,”布朗洛先生平静地说,“我们必须弄清谁是奥利弗的亲生父母。下一步——假如这个姑娘说的事都是真的——我们必须拿回应该属于奥利弗的这份遗产。”
“对,对,”医生点着头表示同意地说,“可我们怎么才能做到这一切呢?”
“我们必须要找到蒙克斯这个人。”布朗洛先生说,“南希不会背叛对她有特殊意义的那个人,但她肯定愿意告诉我们怎样或在哪儿能找到蒙克斯。如果是这样,我们还必须设法让蒙克斯开口说话,我们不但要小心谨慎,而且要善用心计。毕竟我们还没有指控他的证据。假如我们没有办法使他说出一切,那么这件谜案将永远无法解开。但我们不得不再等待五天,从现在起,一直到星期天在伦敦桥上见到南希的时候为止。目前我们什么也干不了。”
■ 12 Nancy keeps an appointment
On exactly the same night as Nancy had met Rose May lie,two people from O liver's home town were making their way towards London.Their progress was slow,since they travelled on foot,and in addition,the girl was carrying a heavy bag on her back.The young man carried nothing.From time to time he turned to shout at the girl behind him. 'Hurry up!What a lazy creature you are,Charlotte!I'll come and give you a kick if you don't move faster!'
The young man was Noah Claypole,who had made O liver's life so miserable at Mr Sowerberry's house.He was now taller and uglier but otherwise little changed.He and Charlotte had grown tired of the undertaking business and had set off to London to start a new life-with all the money from Mr So wer berry's shop in their pockets.
Eventually,They entered London,and Noah began to look for a quiet,cheap pub where They could spend the night.Charlotte followed obediently at his heels as They walked through a district of narrow,dirty streets.
At last Noah found a pub that he thought was suitable.It was