06-02-雾都孤儿 [32]
德温太太?”
那天晚上,布朗洛先生家里的人心里都很悲伤。
与此同时,在伦敦的另一个地方,奥利弗像个囚犯一样被关着。费金已告诉他,逃跑是件忘恩负义的事。他还说,若不是自己对他仁慈,奥利弗本来是会饿死的。他又告诉了奥利弗另一个小男孩的事。这个孩子到警察局告发了他的同伙,结果在一天早晨作为小偷被送上了绞刑架。费金详细地形容了绞刑的恐怖。他说,希望他自己永远不会被迫到警察那儿去告发奥利弗——也不愿看到绞索套在奥利弗的脖子上。奥利弗这时感到浑身的血液都凝固了。
他被锁在小屋里许多天,每天从清早到午夜见不到一个人,他的时间都是在苦苦思念他在本顿维尔的朋友中度过的。一星期后,他白天从小屋里被放出来,只能在屋子里转来转去。这是个很脏的地方,除了老鼠和虫子外,没有其它活物。所有的窗户都是紧闭着的,上面还钉了许多木板和铁棍,亮光透不进来。
一天下午,神偷和查理·贝茨在屋里没出去,他们同奥利弗聊起了他们的小偷生涯。
“你为什么不也当个小偷?”查理问他,“我们都在一起——我们俩,还有费金,赛克斯,南希,我们都在一起。”
“我不想,”奥利弗回答道,“我真希望他们能放我走。”
“可是这种日子很舒服。”神偷说着从兜里掏出了几个硬币抛向空中。“管他钱是从哪儿来的呢!”他笑着说,“你不去偷,别人也会去的。这是毫无疑问的!”
正在这时,费金与另外两个年轻人走了进来,参加谈天,其中的一个年轻人是刚从监狱里出来的。大家拿他剃得很短的头发开着玩笑。几个小时里,大家围着火炉坐着,又说又笑。费金告诉奥利弗,神偷干得多么巧妙,查理又是个多么友好的孩子。被独自锁在小屋多日之后的今天对奥利弗来说无疑是很有趣的。
从那天晚上起,他很少一个人待着了,总是同神偷和查理在一起,常常同他们做着手帕的游戏。有时,费金给他们讲他年轻时干过的一些盗窃的事。他维妙维肖地说着事情滑稽的细节,奥利弗虽然心里明白这都是坏事,但还是不停地大笑着。
费金很清楚他在干什么。他知道奥利弗很孤独、很痛苦,迫切需要朋友,哪怕是做罪犯的朋友。费金在试图慢慢地、有计划地毒害这孩子的心灵。
几星期后一个寒冷、潮湿又刮着大风的晚上,费金穿上厚厚的大衣,竖起衣领,把整个脸都遮住,离开了家。他快步穿过几条街,甚至在一些最漆黑的地方,他也准确无误地走着。最后,他走进了一条只亮着一盏路灯的邪恶、狭窄的街道。他在一扇门上敲了几下,小声和来开门的人咕哝了几句,便走进去上了楼。
费金进去时,比尔·赛克斯和他的狗正坐在火炉旁。这间房子昏暗、狭小,几乎没有什么家具。南希也在这儿,费金不自在地瞟了她一眼。自从上次她向他扑来,阻止他殴打奥利弗之后,他一直没再见到她。可她却好像早已把那件事忘得一干二净了。她让他拿过一把椅子,在炉火旁暖暖身子。
“我已经准备好做交易了,”比尔·赛克斯多疑地看着费金说,“你有什么要说的就说吧,费金。”
“是关于到切特赛盗窃的事,比尔,”费金回答说,“在那边那所房子里有一些漂亮的银制器皿!”
“我知道,我知道。”赛克斯说,“两天前的夜里,我过去看过那房子。到了晚上,那里简直像监狱一样锁得死死的,只有一个地方防备不严。”
“那是哪儿?”费金问,并把头往前伸了伸,兴奋地盯着赛克斯看。
“你以为我傻啊?我才不告诉你呢!不管怎
那天晚上,布朗洛先生家里的人心里都很悲伤。
与此同时,在伦敦的另一个地方,奥利弗像个囚犯一样被关着。费金已告诉他,逃跑是件忘恩负义的事。他还说,若不是自己对他仁慈,奥利弗本来是会饿死的。他又告诉了奥利弗另一个小男孩的事。这个孩子到警察局告发了他的同伙,结果在一天早晨作为小偷被送上了绞刑架。费金详细地形容了绞刑的恐怖。他说,希望他自己永远不会被迫到警察那儿去告发奥利弗——也不愿看到绞索套在奥利弗的脖子上。奥利弗这时感到浑身的血液都凝固了。
他被锁在小屋里许多天,每天从清早到午夜见不到一个人,他的时间都是在苦苦思念他在本顿维尔的朋友中度过的。一星期后,他白天从小屋里被放出来,只能在屋子里转来转去。这是个很脏的地方,除了老鼠和虫子外,没有其它活物。所有的窗户都是紧闭着的,上面还钉了许多木板和铁棍,亮光透不进来。
一天下午,神偷和查理·贝茨在屋里没出去,他们同奥利弗聊起了他们的小偷生涯。
“你为什么不也当个小偷?”查理问他,“我们都在一起——我们俩,还有费金,赛克斯,南希,我们都在一起。”
“我不想,”奥利弗回答道,“我真希望他们能放我走。”
“可是这种日子很舒服。”神偷说着从兜里掏出了几个硬币抛向空中。“管他钱是从哪儿来的呢!”他笑着说,“你不去偷,别人也会去的。这是毫无疑问的!”
正在这时,费金与另外两个年轻人走了进来,参加谈天,其中的一个年轻人是刚从监狱里出来的。大家拿他剃得很短的头发开着玩笑。几个小时里,大家围着火炉坐着,又说又笑。费金告诉奥利弗,神偷干得多么巧妙,查理又是个多么友好的孩子。被独自锁在小屋多日之后的今天对奥利弗来说无疑是很有趣的。
从那天晚上起,他很少一个人待着了,总是同神偷和查理在一起,常常同他们做着手帕的游戏。有时,费金给他们讲他年轻时干过的一些盗窃的事。他维妙维肖地说着事情滑稽的细节,奥利弗虽然心里明白这都是坏事,但还是不停地大笑着。
费金很清楚他在干什么。他知道奥利弗很孤独、很痛苦,迫切需要朋友,哪怕是做罪犯的朋友。费金在试图慢慢地、有计划地毒害这孩子的心灵。
几星期后一个寒冷、潮湿又刮着大风的晚上,费金穿上厚厚的大衣,竖起衣领,把整个脸都遮住,离开了家。他快步穿过几条街,甚至在一些最漆黑的地方,他也准确无误地走着。最后,他走进了一条只亮着一盏路灯的邪恶、狭窄的街道。他在一扇门上敲了几下,小声和来开门的人咕哝了几句,便走进去上了楼。
费金进去时,比尔·赛克斯和他的狗正坐在火炉旁。这间房子昏暗、狭小,几乎没有什么家具。南希也在这儿,费金不自在地瞟了她一眼。自从上次她向他扑来,阻止他殴打奥利弗之后,他一直没再见到她。可她却好像早已把那件事忘得一干二净了。她让他拿过一把椅子,在炉火旁暖暖身子。
“我已经准备好做交易了,”比尔·赛克斯多疑地看着费金说,“你有什么要说的就说吧,费金。”
“是关于到切特赛盗窃的事,比尔,”费金回答说,“在那边那所房子里有一些漂亮的银制器皿!”
“我知道,我知道。”赛克斯说,“两天前的夜里,我过去看过那房子。到了晚上,那里简直像监狱一样锁得死死的,只有一个地方防备不严。”
“那是哪儿?”费金问,并把头往前伸了伸,兴奋地盯着赛克斯看。
“你以为我傻啊?我才不告诉你呢!不管怎