06-02-雾都孤儿 [26]
did you
Wanted to call the police and get help
We'll cure you of that. '
He hit O liver hard on the shoulders with the stick. He was raising it for a second hit when Nancy rushed forward and, seizing the piece of wood, threw it into the fire.
'I won't let you do it, Fagin! 'she shouted. 'You've got him again. Isn't that enough
Now leave him alone. '
Fagin and Sikes looked at each other, shocked by her reaction.
'You'd better keep quiet, my girl, 'growled Sikes.
'No, I won't! ' cried the girl wildly. 'Now you've got the boy, you'll turn him into a thief and a liar. Isn't that enough, without killing him too
'
She rushed at Fagin and would have hit him if Sikes had not held her arms so tightly that she couldn't move. She struggled wildly for a while, the n, exhausted, she fainted. Sikes laid her down in the corner, as surprised as Fagin at her anger.
'She can be really wild when she's angry, 'Sikes said.
Fagin wiped his forehead. 'That's the trouble with women, 'he said, 'but she's a clever girl in her work. '
The n Charley Bates and the Dodger took away O liver's expensive new suit, gave him some old clothe s, and locked him up in a dark room. O liver felt tired and ill, and was soon fast asleep.
6 奥利弗又被找到了
奥利弗慢慢地恢复了,气力也恢复了。那幅挂在墙上使布朗洛先生激动不已的画像被拿了下来,也不再被任何人提起了。画像的消失使奥利弗很失望,因为他很喜欢照片上女人的面貌,不过,现在他有许多别的事要想。
奥利弗渐渐恢复的这些日子是非常幸福的,他与贝德温太太一起打牌,听她讲一些她们家里的故事。经受了以前那些备尝穷困与艰辛的日子后,现在的日子是如此平静、愉快。布朗洛先生给奥利弗买了一套新衣服和一双新鞋子,他以前的破烂衣服都送掉了。
一天,布朗洛让他到书房来,想跟他说点事。
奥利弗走进书房坐定,他看看布朗洛满脸的严肃劲,惊慌起来。“先生,请别把我送走!”他惊叫着。“让我留在这儿!我能帮着干家务活……先生,求求您了!”
“亲爱的孩子,别害怕,”布朗洛先生和蔼地说,“我不会抛弃你的。我相信你是个好孩子,不是个下贱的小偷。你跟我说过你是个孤儿——看来这是真的。现在我想知道你全部的身世,还有,那天我看见你和那些孩子在一起,我想知道你是怎么和他们混到一块的。”
奥利弗开始述说自己的故事,不一会儿,他就被格里姆威格先生的来访打断了。他是布朗洛先生的一位老朋友,这位老先生生性残忍,喜欢辩论。他清楚地知道奥利弗的一切情况,仔细地审视着他。
“看来这就是那个孩子了,是吗?”他最后问道。
奥利弗有礼貌地给他鞠了躬,并由布朗洛先生作了介绍。然后用人递上了茶点,喝茶时格里姆威格先生死死盯着奥利弗,使这孩子感到非常不自在。终于,格里姆威格先生凑近布朗洛先生,小声地说:“这孩子可能算是长相不错,但我想他是在欺骗你呢,我的好朋友。”
“胡说八道!”布朗洛先生生气地说。
“好吧,我们走着瞧,”他的朋友说,“我们走着瞧。”
那天下午稍晚一些时候,布朗洛先生要把几本书还给一位书商,另外带点钱为他已经拿回来的几本新书付款。格里姆威格先生建议让奥利弗去办这件事。他微笑着说:“他肯定会安全地把书和钱都送到的。”
“是的,让我去吧。”奥利弗说道,他很高兴能被派上用场。
布朗洛先生先是有点犹豫,可他被格里姆威格先生的那种微笑惹恼了。“好吧,”他说,“书在这儿,奥利弗,这是五个英镑,书商会找回十个先令的。”
“用不了十分钟我就能回来。
Wanted to call the police and get help
We'll cure you of that. '
He hit O liver hard on the shoulders with the stick. He was raising it for a second hit when Nancy rushed forward and, seizing the piece of wood, threw it into the fire.
'I won't let you do it, Fagin! 'she shouted. 'You've got him again. Isn't that enough
Now leave him alone. '
Fagin and Sikes looked at each other, shocked by her reaction.
'You'd better keep quiet, my girl, 'growled Sikes.
'No, I won't! ' cried the girl wildly. 'Now you've got the boy, you'll turn him into a thief and a liar. Isn't that enough, without killing him too
'
She rushed at Fagin and would have hit him if Sikes had not held her arms so tightly that she couldn't move. She struggled wildly for a while, the n, exhausted, she fainted. Sikes laid her down in the corner, as surprised as Fagin at her anger.
'She can be really wild when she's angry, 'Sikes said.
Fagin wiped his forehead. 'That's the trouble with women, 'he said, 'but she's a clever girl in her work. '
The n Charley Bates and the Dodger took away O liver's expensive new suit, gave him some old clothe s, and locked him up in a dark room. O liver felt tired and ill, and was soon fast asleep.
6 奥利弗又被找到了
奥利弗慢慢地恢复了,气力也恢复了。那幅挂在墙上使布朗洛先生激动不已的画像被拿了下来,也不再被任何人提起了。画像的消失使奥利弗很失望,因为他很喜欢照片上女人的面貌,不过,现在他有许多别的事要想。
奥利弗渐渐恢复的这些日子是非常幸福的,他与贝德温太太一起打牌,听她讲一些她们家里的故事。经受了以前那些备尝穷困与艰辛的日子后,现在的日子是如此平静、愉快。布朗洛先生给奥利弗买了一套新衣服和一双新鞋子,他以前的破烂衣服都送掉了。
一天,布朗洛让他到书房来,想跟他说点事。
奥利弗走进书房坐定,他看看布朗洛满脸的严肃劲,惊慌起来。“先生,请别把我送走!”他惊叫着。“让我留在这儿!我能帮着干家务活……先生,求求您了!”
“亲爱的孩子,别害怕,”布朗洛先生和蔼地说,“我不会抛弃你的。我相信你是个好孩子,不是个下贱的小偷。你跟我说过你是个孤儿——看来这是真的。现在我想知道你全部的身世,还有,那天我看见你和那些孩子在一起,我想知道你是怎么和他们混到一块的。”
奥利弗开始述说自己的故事,不一会儿,他就被格里姆威格先生的来访打断了。他是布朗洛先生的一位老朋友,这位老先生生性残忍,喜欢辩论。他清楚地知道奥利弗的一切情况,仔细地审视着他。
“看来这就是那个孩子了,是吗?”他最后问道。
奥利弗有礼貌地给他鞠了躬,并由布朗洛先生作了介绍。然后用人递上了茶点,喝茶时格里姆威格先生死死盯着奥利弗,使这孩子感到非常不自在。终于,格里姆威格先生凑近布朗洛先生,小声地说:“这孩子可能算是长相不错,但我想他是在欺骗你呢,我的好朋友。”
“胡说八道!”布朗洛先生生气地说。
“好吧,我们走着瞧,”他的朋友说,“我们走着瞧。”
那天下午稍晚一些时候,布朗洛先生要把几本书还给一位书商,另外带点钱为他已经拿回来的几本新书付款。格里姆威格先生建议让奥利弗去办这件事。他微笑着说:“他肯定会安全地把书和钱都送到的。”
“是的,让我去吧。”奥利弗说道,他很高兴能被派上用场。
布朗洛先生先是有点犹豫,可他被格里姆威格先生的那种微笑惹恼了。“好吧,”他说,“书在这儿,奥利弗,这是五个英镑,书商会找回十个先令的。”
“用不了十分钟我就能回来。