06-02-雾都孤儿 [13]
治安推事的命令吗?”
“治安推事,是什么?”
“治安推事是一种法官。”那位感到惊讶的年轻先生解释说。他明白了奥利弗涉世不深,没有多少经验。“别去管那些了。你现在需要吃点东西。”他接着说,“我身上没多少钱,但是别担心——我会付钱的。”
这个男孩扶奥利弗站起来,带他走进一家小酒馆。肉、面包和啤酒摆在了奥利弗面前。他的新朋友催他快解除饥饿。奥利弗吃东西时,这个陌生的男孩不时注意地盯着他看。
“去伦敦吗?”他最后问。
“是的。”
“有地方住吗?”
“没有。”
“有钱吗?”
“没有。”
这陌生的男孩吹了声口哨,将两只手插进了衣袋里,直到宽大的衣袖挡住不能再插进去为止。“我想你今儿晚上得找个睡觉的地儿,是不是?”
“是的。”奥利弗回答说,“这一路上我从来没在屋顶下睡过觉。”
“别担心,今儿晚上我也得去伦敦。我认识那儿一个非常好的老先生,他会让你住在他那儿的,而且不要你的钱!”
奥利弗对他能提供栖身之处深为感激,同他的新朋友聊了很长时间。他叫杰克·道金斯,可人们都叫他“插翅神偷”。叫“神偷”是因为他能灵巧地得到他想要的东西;而“插翅”则是指他做了坏事时,善于及时逃脱不被抓获。奥利弗听到这儿,对有这样一个朋友感到拿不定主意。不管怎样,他先要见见在伦敦的这位好心的、会帮助他的老先生,之后再决定是否与插翅神偷继续他们的朋友关系。
■ 4 O liver in London
For some reason the Dodger did not want to enter London during daylight,so it was nearly eleven o'clock at night when They got near the centre. O liver had never seen a dirtier or more miserable place. The streets in this district were narrow and muddy, and the re were terrible smells everywhere. Children wandered around even at this time of night,in and out of the many shops,playing and screaming.The pubs were full of people fighting,and big,evil-looking men stood in doorways or at dark corners. O liver almost wanted to run away, but just the n the Dodger pushed open a door and pulled O liver into a dark hall.
'Who's the re?' a voice cried out.
'It's me,' said the Dodger. The faint light of a candle appeared in the hall.
'Who's the other one?'
'A new friend. '
They went up some dark and broken stairs.O liver could hardly see where he was going,but the Dodger seemed to know the way, and helped O liver up. They entered a room with walls that were black with age and dirt.In front of the fire was a table with a candle stuck into a bottle of beer, and an old man, with a horribly ugly face and red hair, stood next to the fire cooking. He was wearing a dirty old coat and seemed to divide his attention between his cooking and a number of silk handkerchieves, which were hanging near the fire.The re were several rough beds in the room.Four or five boys, about the same age as the Artful Dodger, sat round the table, smoking and drinking like middle-aged men.They all looked up when the Dodger and O liver entered.
'This is him,Fagin,' the Dodger said to the old man. 'My friend O liver Twist.'
Fagin smiled and shook O liver's hand.The n all The young gentlemen came up to him and shook both his hands very hard, especially the hand which held his few possessions. One of the boys was particularly kind.He even put his hands in O liver's pockets so that O liver would not have to empty the m himself when he went to bed.The boys would probably have been even more helpful, but Fagin hit the m on their heads and shoulders until They left O liver alone.
'We're very glad to see you,O liver,'said Fagin. 'I see you're staring at the handkerchieves, my dear
“治安推事,是什么?”
“治安推事是一种法官。”那位感到惊讶的年轻先生解释说。他明白了奥利弗涉世不深,没有多少经验。“别去管那些了。你现在需要吃点东西。”他接着说,“我身上没多少钱,但是别担心——我会付钱的。”
这个男孩扶奥利弗站起来,带他走进一家小酒馆。肉、面包和啤酒摆在了奥利弗面前。他的新朋友催他快解除饥饿。奥利弗吃东西时,这个陌生的男孩不时注意地盯着他看。
“去伦敦吗?”他最后问。
“是的。”
“有地方住吗?”
“没有。”
“有钱吗?”
“没有。”
这陌生的男孩吹了声口哨,将两只手插进了衣袋里,直到宽大的衣袖挡住不能再插进去为止。“我想你今儿晚上得找个睡觉的地儿,是不是?”
“是的。”奥利弗回答说,“这一路上我从来没在屋顶下睡过觉。”
“别担心,今儿晚上我也得去伦敦。我认识那儿一个非常好的老先生,他会让你住在他那儿的,而且不要你的钱!”
奥利弗对他能提供栖身之处深为感激,同他的新朋友聊了很长时间。他叫杰克·道金斯,可人们都叫他“插翅神偷”。叫“神偷”是因为他能灵巧地得到他想要的东西;而“插翅”则是指他做了坏事时,善于及时逃脱不被抓获。奥利弗听到这儿,对有这样一个朋友感到拿不定主意。不管怎样,他先要见见在伦敦的这位好心的、会帮助他的老先生,之后再决定是否与插翅神偷继续他们的朋友关系。
■ 4 O liver in London
For some reason the Dodger did not want to enter London during daylight,so it was nearly eleven o'clock at night when They got near the centre. O liver had never seen a dirtier or more miserable place. The streets in this district were narrow and muddy, and the re were terrible smells everywhere. Children wandered around even at this time of night,in and out of the many shops,playing and screaming.The pubs were full of people fighting,and big,evil-looking men stood in doorways or at dark corners. O liver almost wanted to run away, but just the n the Dodger pushed open a door and pulled O liver into a dark hall.
'Who's the re?' a voice cried out.
'It's me,' said the Dodger. The faint light of a candle appeared in the hall.
'Who's the other one?'
'A new friend. '
They went up some dark and broken stairs.O liver could hardly see where he was going,but the Dodger seemed to know the way, and helped O liver up. They entered a room with walls that were black with age and dirt.In front of the fire was a table with a candle stuck into a bottle of beer, and an old man, with a horribly ugly face and red hair, stood next to the fire cooking. He was wearing a dirty old coat and seemed to divide his attention between his cooking and a number of silk handkerchieves, which were hanging near the fire.The re were several rough beds in the room.Four or five boys, about the same age as the Artful Dodger, sat round the table, smoking and drinking like middle-aged men.They all looked up when the Dodger and O liver entered.
'This is him,Fagin,' the Dodger said to the old man. 'My friend O liver Twist.'
Fagin smiled and shook O liver's hand.The n all The young gentlemen came up to him and shook both his hands very hard, especially the hand which held his few possessions. One of the boys was particularly kind.He even put his hands in O liver's pockets so that O liver would not have to empty the m himself when he went to bed.The boys would probably have been even more helpful, but Fagin hit the m on their heads and shoulders until They left O liver alone.
'We're very glad to see you,O liver,'said Fagin. 'I see you're staring at the handkerchieves, my dear