06-01-简·爱 [43]
”罗切斯特说,“迪克,再见!”
“爱德华,保证照顾好她,保证好好待她……”梅森说不下去了,哭了起来。
“狄克,我会像以前一样尽最大努力的。”罗切斯特回答说。他关上车门,车走了。“可我希望有结束的一天。”他自语道。
我们穿过花园回到屋里时,他对我说:“简,你过了奇怪的一夜。你看上去脸色苍白。我留下你陪梅森时你害怕吗?”
“不是怕梅森,是怕暗室里的格丽丝·普尔。”
“可我已经锁了门,我不会让你处在危险中的。”
“她还会在这儿住下去吗?”我问。
“噢,是的。别想她了。”
“可我肯定她住在这儿你就会有生命危险。”
“别担心,我会照顾好自己。梅森不离开英格兰,我会更有危险。我总是担心灾难会降临。”
“但是梅森先生很脆弱!你对他影响力很大!”
“是的,他不会故意伤害我,但不小心说错一个字,他如果不是毁掉我的生活,也会夺走我寻求幸福的机会。简,和我一起坐在凳子上。我想问你点儿事。”
晨曦照暖了长凳,小鸟在唱歌。“简,如果一个男孩在国外犯了错误,我提醒你不是犯罪,错误的结果严重影响了他的整个生活。经过多年的痛苦之后,他重返故里,遇到一个人,清新、善良、纯洁。那么,他能否不顾社会,忘记过去,和她一起平静地度过余生?”
这个问题很难回答。最后我说:
“你不能依靠人来医治你的邪恶,给你安宁,你必须请求上帝的帮助。”
“但是我觉得我已找到了出路,是……”他停住了。我屏住呼吸,我觉得连小鸟都会停止歌唱,听听他要讲出的名字。
“是的。”他换了完全不同的生硬语调,“你已经注意到我对英格姆小姐的爱慕,是不是?简,你不觉得她可以医治我的恶习吗?噢,我听到有客人来花园了。从后门进屋去。”我们分头走开时,我听到他高兴地对先生们说:“梅森已经走了,我一早起来和他道别。”
■ 14 Trouble at Gateshead
hen I was a child at Gateshead,Bessie the nursemaid
used to say that to dream of children was a sure sign of trouble to come.For a whole week now I had dreamed of a small child every night,and perhaps Bessie was right,as a message came from Gateshead.
It appeared that my cousin John Reed,who had spent and wasted all his money and some of his mother's,and been in debt or in prison Most of his life,had killed himself a week before And then Mrs Reed,whose health had been badly affected by worrying about her son,had suddenly fallen ill when she heard of his death Although she could hardly speak,she had recently managed to express a wish to see me And so my cousins Eliza and Georgiana had sent their coachman,Robert,to bring me back to Gateshead
I felt I could not refuse to see my aunt,perhaps for the last time,So I went to ask Mr Rochester's permisson to leave Thornfield for a while I found him talking to Miss Ingram,who looked at me in disgust when I interrupted their conversation.
'Well,Jane,what is it?'he asked,when we had left the room full of guests and gone into the library.
'Please,sir,I would like permission to visit my aunt,who is ill,for a week or two.
'Your aunt!You told me you had no relations!'
'I have none who,love me,sir.She's Mrs Reed,my uncle's wife.Her son has died recently.I really can't neglect her now that she is dying.
'What nonsense,Jane,rushing off to visit an old lady who has never loved you!But I see you've decided to go.Where does she live and how long will you stay?'
'She lives at Gateshead,sir,a hundred miles away.I'll stay as short a time as can.
'Promise me only to stay a week.
I can't
“爱德华,保证照顾好她,保证好好待她……”梅森说不下去了,哭了起来。
“狄克,我会像以前一样尽最大努力的。”罗切斯特回答说。他关上车门,车走了。“可我希望有结束的一天。”他自语道。
我们穿过花园回到屋里时,他对我说:“简,你过了奇怪的一夜。你看上去脸色苍白。我留下你陪梅森时你害怕吗?”
“不是怕梅森,是怕暗室里的格丽丝·普尔。”
“可我已经锁了门,我不会让你处在危险中的。”
“她还会在这儿住下去吗?”我问。
“噢,是的。别想她了。”
“可我肯定她住在这儿你就会有生命危险。”
“别担心,我会照顾好自己。梅森不离开英格兰,我会更有危险。我总是担心灾难会降临。”
“但是梅森先生很脆弱!你对他影响力很大!”
“是的,他不会故意伤害我,但不小心说错一个字,他如果不是毁掉我的生活,也会夺走我寻求幸福的机会。简,和我一起坐在凳子上。我想问你点儿事。”
晨曦照暖了长凳,小鸟在唱歌。“简,如果一个男孩在国外犯了错误,我提醒你不是犯罪,错误的结果严重影响了他的整个生活。经过多年的痛苦之后,他重返故里,遇到一个人,清新、善良、纯洁。那么,他能否不顾社会,忘记过去,和她一起平静地度过余生?”
这个问题很难回答。最后我说:
“你不能依靠人来医治你的邪恶,给你安宁,你必须请求上帝的帮助。”
“但是我觉得我已找到了出路,是……”他停住了。我屏住呼吸,我觉得连小鸟都会停止歌唱,听听他要讲出的名字。
“是的。”他换了完全不同的生硬语调,“你已经注意到我对英格姆小姐的爱慕,是不是?简,你不觉得她可以医治我的恶习吗?噢,我听到有客人来花园了。从后门进屋去。”我们分头走开时,我听到他高兴地对先生们说:“梅森已经走了,我一早起来和他道别。”
■ 14 Trouble at Gateshead
hen I was a child at Gateshead,Bessie the nursemaid
used to say that to dream of children was a sure sign of trouble to come.For a whole week now I had dreamed of a small child every night,and perhaps Bessie was right,as a message came from Gateshead.
It appeared that my cousin John Reed,who had spent and wasted all his money and some of his mother's,and been in debt or in prison Most of his life,had killed himself a week before And then Mrs Reed,whose health had been badly affected by worrying about her son,had suddenly fallen ill when she heard of his death Although she could hardly speak,she had recently managed to express a wish to see me And so my cousins Eliza and Georgiana had sent their coachman,Robert,to bring me back to Gateshead
I felt I could not refuse to see my aunt,perhaps for the last time,So I went to ask Mr Rochester's permisson to leave Thornfield for a while I found him talking to Miss Ingram,who looked at me in disgust when I interrupted their conversation.
'Well,Jane,what is it?'he asked,when we had left the room full of guests and gone into the library.
'Please,sir,I would like permission to visit my aunt,who is ill,for a week or two.
'Your aunt!You told me you had no relations!'
'I have none who,love me,sir.She's Mrs Reed,my uncle's wife.Her son has died recently.I really can't neglect her now that she is dying.
'What nonsense,Jane,rushing off to visit an old lady who has never loved you!But I see you've decided to go.Where does she live and how long will you stay?'
'She lives at Gateshead,sir,a hundred miles away.I'll stay as short a time as can.
'Promise me only to stay a week.
I can't