05-04-远离尘嚣 [52]
全部经过。快把全部真相告诉我,”她说,大胆地盯着他的脸。“我从未想过我会求一个男人做什么事,我的自尊全没了!”
“别这么不顾一切嘛!”托伊怒冲冲地说着出了门。
芭丝谢芭陷入深深的绝望之中。她知道她已失去作为一个女人的独立自主,这曾经是令她引以自豪的。她恨自己那么轻率地爱上了自己这位英俊的丈夫,现在她意识到,他这人并不可靠。
次日一早,托伊早早就离开了家。芭丝谢芭正在花园里散步,忽然注意到盖伯瑞尔·奥克和伯德伍德先生正埋头说着话。他们喊约瑟夫·普格拉斯,正在摘苹果的普格拉斯很快沿着通向芭丝谢芭房屋的小路走来。
“喂,约瑟夫!什么事?”她好奇地问。
“好象范妮·罗宾死了,死在卡斯特桥济贫院里了。”
“是吗!怎么死的?”
“我也不知道,太太。不过她本来身体就不结实。伯德伍德先生准备派一辆马车把她拉回来葬在这儿。”
“啊,不能让伯德伍德先生派马车,范妮是我叔叔的使女,也是我的。死在济贫院多惨哪!你去对伯德伍德先生说,你今天下午要赶我的新马车去卡斯特桥把她的遗体拉回来。还有,约瑟夫,在马车上给可怜的范妮放些花。她在济贫院呆了多久了?”
“刚一天,太太。她星期天上午到那里时就有病,又累得要命。她步行穿过威瑟伯里。”
芭丝谢芭脸上立时失去了血色。“沿路从威瑟伯里到了卡斯特桥?”她急切地问道。“她什么时候路经威瑟伯里的呢?”
“上星期六晚上,太太。”
“谢谢你,约瑟夫,你可以走了。”
下午晚些时候,芭丝谢芭问利蒂:“可怜的范妮·罗宾的头发是什么颜色?我只见过她一两天。”
“她那会儿总把头发包起来,是漂亮的金发,太太。”
“她的那个年轻男人是个士兵,对不?”
“对,托伊先生和他很熟。”
“你说什么?托伊先生对你说过吗?”
“对呀。有一天我问他认不认识范妮的男人,他说他和那人熟得不得了。”
“够了,利蒂!”芭丝谢芭说,她焦虑不安,异乎寻常地发了脾气。
■ 15 Fanny's revenge
That afternoon Joseph Poorgrass was bringing Fanny's coffin back from Casterbridge. Feeling a little frightened of the dead body behind him in the cart,and de-pressed by the autumn fog,he stopped for some beer at a pub,where he met Jan Coggan and Laban Tall. There Gabriel Oak found the three men,completely drunk,two hours later. As Joseph was clearly incapable of driving the cart,Gabriel drove it to Weatherbury himself. On the way into the village,the vicar stopped him.
‘I'm afraid it's too late now for the burial,’he said,‘but I can arrange for the body to be buried tomorrow. ’
‘I could take the coffin to the church for the night,sir,’offered Gabriel,hoping to prevent Bathsheba from seeing it.
But just then Bathsheba herself appeared. ‘No,Gabriel,’she said. ‘Poor Fanny must rest in her old home for her last night. Bring the coffin into the house. ’
The coffin was carried into a small sitting-room and Gabriel was left alone with it. In spite of all his care,the worst had happened,and Bathsheba was about to make a terrible discovery. But suddenly he had an idea. He looked at the words written simply on the coffin lid—Fanny Robin and child. With a cloth Gabriel carefully removed the last two words. Quietly he left the room.
Bathsheba was in a strange mood. She felt lonely and miser-able,but she had not stopped loving her husband,in spite of her anxiety about his past. She was waiting for him to come home,when Liddy knocked and entered.
‘Ma'am,Maryann has just heard something…’she hesitated a little. ‘Not
“别这么不顾一切嘛!”托伊怒冲冲地说着出了门。
芭丝谢芭陷入深深的绝望之中。她知道她已失去作为一个女人的独立自主,这曾经是令她引以自豪的。她恨自己那么轻率地爱上了自己这位英俊的丈夫,现在她意识到,他这人并不可靠。
次日一早,托伊早早就离开了家。芭丝谢芭正在花园里散步,忽然注意到盖伯瑞尔·奥克和伯德伍德先生正埋头说着话。他们喊约瑟夫·普格拉斯,正在摘苹果的普格拉斯很快沿着通向芭丝谢芭房屋的小路走来。
“喂,约瑟夫!什么事?”她好奇地问。
“好象范妮·罗宾死了,死在卡斯特桥济贫院里了。”
“是吗!怎么死的?”
“我也不知道,太太。不过她本来身体就不结实。伯德伍德先生准备派一辆马车把她拉回来葬在这儿。”
“啊,不能让伯德伍德先生派马车,范妮是我叔叔的使女,也是我的。死在济贫院多惨哪!你去对伯德伍德先生说,你今天下午要赶我的新马车去卡斯特桥把她的遗体拉回来。还有,约瑟夫,在马车上给可怜的范妮放些花。她在济贫院呆了多久了?”
“刚一天,太太。她星期天上午到那里时就有病,又累得要命。她步行穿过威瑟伯里。”
芭丝谢芭脸上立时失去了血色。“沿路从威瑟伯里到了卡斯特桥?”她急切地问道。“她什么时候路经威瑟伯里的呢?”
“上星期六晚上,太太。”
“谢谢你,约瑟夫,你可以走了。”
下午晚些时候,芭丝谢芭问利蒂:“可怜的范妮·罗宾的头发是什么颜色?我只见过她一两天。”
“她那会儿总把头发包起来,是漂亮的金发,太太。”
“她的那个年轻男人是个士兵,对不?”
“对,托伊先生和他很熟。”
“你说什么?托伊先生对你说过吗?”
“对呀。有一天我问他认不认识范妮的男人,他说他和那人熟得不得了。”
“够了,利蒂!”芭丝谢芭说,她焦虑不安,异乎寻常地发了脾气。
■ 15 Fanny's revenge
That afternoon Joseph Poorgrass was bringing Fanny's coffin back from Casterbridge. Feeling a little frightened of the dead body behind him in the cart,and de-pressed by the autumn fog,he stopped for some beer at a pub,where he met Jan Coggan and Laban Tall. There Gabriel Oak found the three men,completely drunk,two hours later. As Joseph was clearly incapable of driving the cart,Gabriel drove it to Weatherbury himself. On the way into the village,the vicar stopped him.
‘I'm afraid it's too late now for the burial,’he said,‘but I can arrange for the body to be buried tomorrow. ’
‘I could take the coffin to the church for the night,sir,’offered Gabriel,hoping to prevent Bathsheba from seeing it.
But just then Bathsheba herself appeared. ‘No,Gabriel,’she said. ‘Poor Fanny must rest in her old home for her last night. Bring the coffin into the house. ’
The coffin was carried into a small sitting-room and Gabriel was left alone with it. In spite of all his care,the worst had happened,and Bathsheba was about to make a terrible discovery. But suddenly he had an idea. He looked at the words written simply on the coffin lid—Fanny Robin and child. With a cloth Gabriel carefully removed the last two words. Quietly he left the room.
Bathsheba was in a strange mood. She felt lonely and miser-able,but she had not stopped loving her husband,in spite of her anxiety about his past. She was waiting for him to come home,when Liddy knocked and entered.
‘Ma'am,Maryann has just heard something…’she hesitated a little. ‘Not