05-03-呼啸山庄 [36]
还能活好多年!等我入土之后,你会忘了我,和别的人幸福地生活吗?”
“你这么说一定是中了邪,凯瑟琳。你明白在你离开我之后,你的话仍将会烙印在我记忆中。你知道我永远都不会忘记你的!”
“我不想你比我多受罪,希斯克利夫。我只想我们俩在一起,永远。”
希斯克利夫转开身,他的双肩在颤抖。
“这不是我的希斯克利夫,”凯瑟琳对我说道。“我将永远爱我的希斯克利夫,把他带在身边。他在我的灵魂里,你知道。哦,艾伦,我真想逃离这牢狱。那儿有一个美丽的世界在等着我。你为我难过是因为我病了。可很快我就会为你们感到难过,因为我将会在你们所有人之上!”
希斯克利夫转过来面对着她,炽烈的双眼里含着泪。他们先是相对而视,然后又拥抱在一起。没人能把他们分开。
“你对我多无情啊,凯瑟琳!”他发疯似地说道。“你爱我,那为什么却嫁给了艾加·林顿?都是你的错!我没有伤你的心,是你自己伤了自己的心!而且你还伤了我的心!你以为你死了我还想活下去吗?”
“如果是我错了,那我该死!”凯瑟琳抽泣道。“也有你的错,希斯克利夫!你离开了我,还记得吗?但我原谅你。你也原谅我吧!”
“我一看到你忧郁的双眼,摸着你瘦弱的双手,我就很难原谅。再吻吻我吧,凯瑟琳!我原谅你给我的痛苦,可我怎能原谅你要死?”
凯瑟琳无声地啜泣着,把脸埋在他的肩上,泪水顺着希斯克利夫黝黑的面庞淌落下来。
我突然从窗子看到仆人们正从教堂往回走。我怕艾加先生会看到希斯克利夫和凯瑟琳在一起。
“我的主人马上就到了,”我提醒他们。
“我得走了,凯瑟琳,”希斯克利夫说。
“不,不!”她高声叫起来,“别走!这是最后一面了!艾加不会伤害我们的!希斯克利夫,你要走我会死的!”
“好,我亲爱的,我不走。如果他把我杀死在你的怀里,我会幸福地死去。”
这时,我的主人在门口出现了。看到希斯克利夫正抱着自己的妻子,他的脸气得煞白。
“哎,先照看她,”希斯克利夫说,把凯瑟琳交到她丈夫的怀里,“要是你想跟我说话,呆一会儿再说。”他走出了房子。
凯瑟琳好像是晕过去了,艾加先生非常担心,一时间竟忘了希斯克利夫的事。她的知觉恢复了一点,可认不出我们,显然是病得很重。我们当即把她放到床上,就在当天晚上12点她的女儿凯茜出世了,早产了两个月。她就是你在呼啸山庄看见的那年轻女士,洛克伍德先生。两个小时后,凯瑟琳死了,既没有喊希斯克利夫,也没认出艾加。我那可怜的主人陷入了深深的绝望。我想,凯瑟琳只给他生了个女儿却没有儿子,真是太不幸了。这样在艾加先生死后林顿家的财产就会传给伊莎贝拉和她的丈夫。
凯瑟琳的遗体宁静地躺在她的床上。她死后的样子比生前更美。我不知道是否现在她“在我们之上”,像她曾说过的那样,我祈望她的灵魂已在上帝那儿找到了归宿。
早晨我去找希斯克利夫。在画眉山庄的花园里我找到了他,他一整夜都在那儿等着消息。
“她死了,我知道!”我走近时他对我叫道。“别哭,她不稀罕你的眼泪!告诉我——告诉我,是怎么——?”他想说她的名字,但说不出来。“她是怎么死的?”他最后说道,凶神恶煞般地盯着我。“别为我难过,我不需要你的怜悯!”
“可怜的家伙!”我想。“你的心跟别的男人也都一样,但你的自尊心太强,不肯表现出来而已!”
我大声说,“她是在睡梦中平静地死
“你这么说一定是中了邪,凯瑟琳。你明白在你离开我之后,你的话仍将会烙印在我记忆中。你知道我永远都不会忘记你的!”
“我不想你比我多受罪,希斯克利夫。我只想我们俩在一起,永远。”
希斯克利夫转开身,他的双肩在颤抖。
“这不是我的希斯克利夫,”凯瑟琳对我说道。“我将永远爱我的希斯克利夫,把他带在身边。他在我的灵魂里,你知道。哦,艾伦,我真想逃离这牢狱。那儿有一个美丽的世界在等着我。你为我难过是因为我病了。可很快我就会为你们感到难过,因为我将会在你们所有人之上!”
希斯克利夫转过来面对着她,炽烈的双眼里含着泪。他们先是相对而视,然后又拥抱在一起。没人能把他们分开。
“你对我多无情啊,凯瑟琳!”他发疯似地说道。“你爱我,那为什么却嫁给了艾加·林顿?都是你的错!我没有伤你的心,是你自己伤了自己的心!而且你还伤了我的心!你以为你死了我还想活下去吗?”
“如果是我错了,那我该死!”凯瑟琳抽泣道。“也有你的错,希斯克利夫!你离开了我,还记得吗?但我原谅你。你也原谅我吧!”
“我一看到你忧郁的双眼,摸着你瘦弱的双手,我就很难原谅。再吻吻我吧,凯瑟琳!我原谅你给我的痛苦,可我怎能原谅你要死?”
凯瑟琳无声地啜泣着,把脸埋在他的肩上,泪水顺着希斯克利夫黝黑的面庞淌落下来。
我突然从窗子看到仆人们正从教堂往回走。我怕艾加先生会看到希斯克利夫和凯瑟琳在一起。
“我的主人马上就到了,”我提醒他们。
“我得走了,凯瑟琳,”希斯克利夫说。
“不,不!”她高声叫起来,“别走!这是最后一面了!艾加不会伤害我们的!希斯克利夫,你要走我会死的!”
“好,我亲爱的,我不走。如果他把我杀死在你的怀里,我会幸福地死去。”
这时,我的主人在门口出现了。看到希斯克利夫正抱着自己的妻子,他的脸气得煞白。
“哎,先照看她,”希斯克利夫说,把凯瑟琳交到她丈夫的怀里,“要是你想跟我说话,呆一会儿再说。”他走出了房子。
凯瑟琳好像是晕过去了,艾加先生非常担心,一时间竟忘了希斯克利夫的事。她的知觉恢复了一点,可认不出我们,显然是病得很重。我们当即把她放到床上,就在当天晚上12点她的女儿凯茜出世了,早产了两个月。她就是你在呼啸山庄看见的那年轻女士,洛克伍德先生。两个小时后,凯瑟琳死了,既没有喊希斯克利夫,也没认出艾加。我那可怜的主人陷入了深深的绝望。我想,凯瑟琳只给他生了个女儿却没有儿子,真是太不幸了。这样在艾加先生死后林顿家的财产就会传给伊莎贝拉和她的丈夫。
凯瑟琳的遗体宁静地躺在她的床上。她死后的样子比生前更美。我不知道是否现在她“在我们之上”,像她曾说过的那样,我祈望她的灵魂已在上帝那儿找到了归宿。
早晨我去找希斯克利夫。在画眉山庄的花园里我找到了他,他一整夜都在那儿等着消息。
“她死了,我知道!”我走近时他对我叫道。“别哭,她不稀罕你的眼泪!告诉我——告诉我,是怎么——?”他想说她的名字,但说不出来。“她是怎么死的?”他最后说道,凶神恶煞般地盯着我。“别为我难过,我不需要你的怜悯!”
“可怜的家伙!”我想。“你的心跟别的男人也都一样,但你的自尊心太强,不肯表现出来而已!”
我大声说,“她是在睡梦中平静地死