05-03-呼啸山庄 [2]
.
‘Mrs Heathcliff,’I begged,‘What can I do?Please help me!’
‘Take the road you came on,'she replied without interest,opening a book.‘That's the best advice I can give.’
‘Mr Heathcliff,I'll have to stay here for the night!’ I told him.
‘I hope that will teach you not to walk over the moors in bad weather,’he answered.‘I don't keep guest bedrooms.You can share a bed with Hareton or Joseph.’
I was so angry with them all that I could not stay there a moment longer,and rushed out into the darkness. I saw Joseph by the back door,caught hold of the lamp he was carrying,and ran with it to the gate.But the dogs chased after me and attacked me,and I was soon knocked to the ground.Heathcliff and Hareton stood at the door,laughing,as I shouted at the dogs and tried to get up.In the end I was again rescued by the housekeeper,Zillah,who ordered away the dogs and helped me to my feet.
I was so bruised and exhausted that I did not feel strong enough to walk home,and although I did not want to,I had to spend the night at Wuthering Heights.Nobody wished me goodnight,as Zillah took me upstairs to find a bed for me.
■ 1 洛克伍德先生造访呼啸山庄
1801年
我刚刚拜访我的房东希斯克利夫先生回来。我喜欢从他那儿租来的那座房子。画眉山庄无论离哪个村镇都有数英里之遥,正合我的心意。约克郡这儿的风景太美了!
希斯克利夫先生实际上是我唯一的邻居,并且我觉得他的性情与我相仿。他也不喜欢人群。
在通向他房子的院门前我见到了他。“我姓洛克伍德,”我说道,“我租用着您的画眉山庄。我是来同您打个招呼的。”
他没说话,却皱了一下眉头,不太愿意让我进去。但呆了一会儿又决定请我进屋。
“约瑟夫,牵走洛克伍德先生的马!”他喊道,“到地窖里拿些酒上来!”约瑟夫是个很老的仆人,脸上表情乖戾。牵马时气鼓鼓地看了我一眼。
“上帝保佑!来了客人!”他自言自语地嘟囔着。我想可能再没有别的仆人了。看来希斯克利夫先生几乎从不接待客人。
他的房子叫呼啸山庄。意思是“狂风肆虐的山丘上的房子”,名字起得恰如其分。房子周围的树不是直着长,而是被常年累月里从荒原过来的北风吹弯的。好在房子造得结实,即使是冬天最烈的风暴也毁不了。房子正门的一块石头上刻着“欧肖”这个名字。
希斯克利夫先生和我进到极大的正房。它很像是约克郡一个普通农家的厨房,只是没有做饭的迹象,桌旁也没坐着农夫。希斯克利夫先生看上去显然不像个农夫,他的头发和皮肤是深色的,像吉卜赛人,但有绅士的派头。他还能对自己的外表再多上点儿心,但已经算得上英俊了。我觉得他很高傲,而且郁郁寡欢。
我们在火旁坐下,都没说话。
“约瑟夫!”希斯克利夫先生高声喊道。地窖里没有回答,于是他钻了下去,只剩下我单独和几条恶狗在一起。突然有一条气势汹汹地跳起来扑向我,随即其他的几条也都攻向我。这大屋子的每个阴暗角落都蹿出一条嗥叫的恶兽,似乎有要杀了我的架势。
“救命呀!希斯克利夫先生!救命!”我一边竭力不让狗近身,一边高声喊道。我的房东和他的仆人根本不急于来解救我,从地窖的楼梯往上爬,慢得不能再慢了。但幸运的是有个女人,我猜她是这儿的女管家,冲进屋里把狗制服了。
“搞什么鬼?”希斯克利夫先生无礼地问我道,这时他终于进了屋。
“是您的狗,先生!”我回答。“您不应该把一个生人和它们撇在一起。它们很危险。”
“好了,好了,洛克伍德先生,喝点酒。我们这儿不常来生
‘Mrs Heathcliff,’I begged,‘What can I do?Please help me!’
‘Take the road you came on,'she replied without interest,opening a book.‘That's the best advice I can give.’
‘Mr Heathcliff,I'll have to stay here for the night!’ I told him.
‘I hope that will teach you not to walk over the moors in bad weather,’he answered.‘I don't keep guest bedrooms.You can share a bed with Hareton or Joseph.’
I was so angry with them all that I could not stay there a moment longer,and rushed out into the darkness. I saw Joseph by the back door,caught hold of the lamp he was carrying,and ran with it to the gate.But the dogs chased after me and attacked me,and I was soon knocked to the ground.Heathcliff and Hareton stood at the door,laughing,as I shouted at the dogs and tried to get up.In the end I was again rescued by the housekeeper,Zillah,who ordered away the dogs and helped me to my feet.
I was so bruised and exhausted that I did not feel strong enough to walk home,and although I did not want to,I had to spend the night at Wuthering Heights.Nobody wished me goodnight,as Zillah took me upstairs to find a bed for me.
■ 1 洛克伍德先生造访呼啸山庄
1801年
我刚刚拜访我的房东希斯克利夫先生回来。我喜欢从他那儿租来的那座房子。画眉山庄无论离哪个村镇都有数英里之遥,正合我的心意。约克郡这儿的风景太美了!
希斯克利夫先生实际上是我唯一的邻居,并且我觉得他的性情与我相仿。他也不喜欢人群。
在通向他房子的院门前我见到了他。“我姓洛克伍德,”我说道,“我租用着您的画眉山庄。我是来同您打个招呼的。”
他没说话,却皱了一下眉头,不太愿意让我进去。但呆了一会儿又决定请我进屋。
“约瑟夫,牵走洛克伍德先生的马!”他喊道,“到地窖里拿些酒上来!”约瑟夫是个很老的仆人,脸上表情乖戾。牵马时气鼓鼓地看了我一眼。
“上帝保佑!来了客人!”他自言自语地嘟囔着。我想可能再没有别的仆人了。看来希斯克利夫先生几乎从不接待客人。
他的房子叫呼啸山庄。意思是“狂风肆虐的山丘上的房子”,名字起得恰如其分。房子周围的树不是直着长,而是被常年累月里从荒原过来的北风吹弯的。好在房子造得结实,即使是冬天最烈的风暴也毁不了。房子正门的一块石头上刻着“欧肖”这个名字。
希斯克利夫先生和我进到极大的正房。它很像是约克郡一个普通农家的厨房,只是没有做饭的迹象,桌旁也没坐着农夫。希斯克利夫先生看上去显然不像个农夫,他的头发和皮肤是深色的,像吉卜赛人,但有绅士的派头。他还能对自己的外表再多上点儿心,但已经算得上英俊了。我觉得他很高傲,而且郁郁寡欢。
我们在火旁坐下,都没说话。
“约瑟夫!”希斯克利夫先生高声喊道。地窖里没有回答,于是他钻了下去,只剩下我单独和几条恶狗在一起。突然有一条气势汹汹地跳起来扑向我,随即其他的几条也都攻向我。这大屋子的每个阴暗角落都蹿出一条嗥叫的恶兽,似乎有要杀了我的架势。
“救命呀!希斯克利夫先生!救命!”我一边竭力不让狗近身,一边高声喊道。我的房东和他的仆人根本不急于来解救我,从地窖的楼梯往上爬,慢得不能再慢了。但幸运的是有个女人,我猜她是这儿的女管家,冲进屋里把狗制服了。
“搞什么鬼?”希斯克利夫先生无礼地问我道,这时他终于进了屋。
“是您的狗,先生!”我回答。“您不应该把一个生人和它们撇在一起。它们很危险。”
“好了,好了,洛克伍德先生,喝点酒。我们这儿不常来生