05-01-远大前程 [60]
,I found a letter,ad dressed to me and delivered by hand.It said:
‘If you want information about your guest,you should come tonight or tomorrow night to the old house near the lime kiln on the marshes.Tell no one.You must come alone.’
I did not have time to consider. I rushed out again and was just in time to catch the afternoon coach.
I stopped in town only to ask about Miss Havisham. She was still very ill, it seemed.Then I walked fast on to the dark lonely marshes.Soon I arrived at the lime-kiln, which was still burning,although the workmen had all gone home.I pushed open the door of the old house, which I thought was uninhabited,but to my surprise there was a bed, a table and a candle inside Suddenly the candle was blown out,I was at-tacked from behind and my arms were tied close to my sides with a thick rope.The pain in my injured arm was terrible.In a moment the candle was lit again,and I recognized my at-tacker.Orlick!I saw he had been drinking,and I knew I was in a very dangerous situation.
‘Now,’ he said fiercely,‘I've got you!’
‘Why have you brought me here?’I asked.
‘Don't yon know?’ he replied, drinking straight from a bottle.‘Because you're my enemy. I lost that job at Miss Havisham's because of you. And what's more, Biddy would have liked me if you hadn't been there.You've been in my way ever since you were a child.And now I'm going to have your life!Tonight you're going to die!’
I felt I was looking down into my own grave. I could see no possible way of escape.
‘More than that,’he said,‘I don't want anything left of you.I'll put your body in the kiln.Even your clothes will be burnt,and in the morning there'll be nothing left.’
I realized I had not told anybody where I was going.No-body would know where to look for me.
‘Another thing,’he said,smiling cruelly,‘it was your fault your ugly sister was attacked.I did it,I hit her with the iron chain your convict left on the marshes,but I did it be cause I hated you!’ He drank again.I watched the level of the liquid go down.I knew that when he finished the bottle, my life would end.
‘And I know all about that convict you’ re hiding. I've waited and watched outside your rooms and on the stairs.You fell over me once.I've got a friend who's going to inform the police about him.Yes,Compeyson'll make sure he's hanged,when you're dead!’
The last of the rum went down his throat, and picking up his hammer he came towards me.Determined to fight,I shouted as loudly as I could. Suddenly the door was thrown open and Herbert and Startop rushed in. With a violent shout Orlick jumped over the table and escaped into the night.
My two friends had found Orlick's letter to me, which, in my hurry,I had dropped in my room in London. They had suspected some wicked plot, and come straight to the town,and then to the marshes, to find me. Luckily they had arrived just in time.
They took me back to London that night, and looked after me carefully all the next day, so that, although my arm was still aching, and I felt very weak,I was fit enough for the planned journey on Wednesday.
■ 17 匹普死里逃生
我支付给克拉雷克斯,郝薇香小姐的900英镑,感到高兴的是,最终,赫伯特的前程是平安无事。克拉雷克斯打算派赫伯特去印度,在那儿办一个新的事务所。因此,在帮助我的老朋友同时,我将失去他。
文米克劝我们在本周中期把马格韦契转移到国外。因此,我们决定在星期三,划船到克莱拉的家,带上马格韦契,继续沿着河走到艾西克斯,在那儿,我们能够停靠在从伦敦港口航行到德国或荷兰去的其中一艘外国船上。带给我们好运,没有人会发现和怀疑我们。我们的朋友史达多蒲同意代替我
‘If you want information about your guest,you should come tonight or tomorrow night to the old house near the lime kiln on the marshes.Tell no one.You must come alone.’
I did not have time to consider. I rushed out again and was just in time to catch the afternoon coach.
I stopped in town only to ask about Miss Havisham. She was still very ill, it seemed.Then I walked fast on to the dark lonely marshes.Soon I arrived at the lime-kiln, which was still burning,although the workmen had all gone home.I pushed open the door of the old house, which I thought was uninhabited,but to my surprise there was a bed, a table and a candle inside Suddenly the candle was blown out,I was at-tacked from behind and my arms were tied close to my sides with a thick rope.The pain in my injured arm was terrible.In a moment the candle was lit again,and I recognized my at-tacker.Orlick!I saw he had been drinking,and I knew I was in a very dangerous situation.
‘Now,’ he said fiercely,‘I've got you!’
‘Why have you brought me here?’I asked.
‘Don't yon know?’ he replied, drinking straight from a bottle.‘Because you're my enemy. I lost that job at Miss Havisham's because of you. And what's more, Biddy would have liked me if you hadn't been there.You've been in my way ever since you were a child.And now I'm going to have your life!Tonight you're going to die!’
I felt I was looking down into my own grave. I could see no possible way of escape.
‘More than that,’he said,‘I don't want anything left of you.I'll put your body in the kiln.Even your clothes will be burnt,and in the morning there'll be nothing left.’
I realized I had not told anybody where I was going.No-body would know where to look for me.
‘Another thing,’he said,smiling cruelly,‘it was your fault your ugly sister was attacked.I did it,I hit her with the iron chain your convict left on the marshes,but I did it be cause I hated you!’ He drank again.I watched the level of the liquid go down.I knew that when he finished the bottle, my life would end.
‘And I know all about that convict you’ re hiding. I've waited and watched outside your rooms and on the stairs.You fell over me once.I've got a friend who's going to inform the police about him.Yes,Compeyson'll make sure he's hanged,when you're dead!’
The last of the rum went down his throat, and picking up his hammer he came towards me.Determined to fight,I shouted as loudly as I could. Suddenly the door was thrown open and Herbert and Startop rushed in. With a violent shout Orlick jumped over the table and escaped into the night.
My two friends had found Orlick's letter to me, which, in my hurry,I had dropped in my room in London. They had suspected some wicked plot, and come straight to the town,and then to the marshes, to find me. Luckily they had arrived just in time.
They took me back to London that night, and looked after me carefully all the next day, so that, although my arm was still aching, and I felt very weak,I was fit enough for the planned journey on Wednesday.
■ 17 匹普死里逃生
我支付给克拉雷克斯,郝薇香小姐的900英镑,感到高兴的是,最终,赫伯特的前程是平安无事。克拉雷克斯打算派赫伯特去印度,在那儿办一个新的事务所。因此,在帮助我的老朋友同时,我将失去他。
文米克劝我们在本周中期把马格韦契转移到国外。因此,我们决定在星期三,划船到克莱拉的家,带上马格韦契,继续沿着河走到艾西克斯,在那儿,我们能够停靠在从伦敦港口航行到德国或荷兰去的其中一艘外国船上。带给我们好运,没有人会发现和怀疑我们。我们的朋友史达多蒲同意代替我