04-02-04-格列佛游记 [22]
于公元前44年3月15日在罗马杀死了尤里乌斯·凯撒——历史上最为有名的谋杀之一。死于朋友之手太可怕了。
“伟大的凯撒,”我说,“你对你的谋杀者布鲁图怎么看?”
“不要那样叫他,”凯撒回答,“他是一个勇敢的好人,罗马最优秀的人,他杀死我为罗马做了一件正确的事。身后和生前一样,他永远是我的朋友。”
我不记得我还叫了多少鬼魂现身,我对他们对我问题的回答非常感兴趣,这些回答似乎提供了一种对历史的看法,经常与学校所教的毫不相同。
但是很快就到了该离开格勒大锥、驶向拉格奈格的时间,一个在日本东南、大得多的岛屿。拉格奈格人是有礼貌而慷慨大方的人民,我在那儿呆了3个月。我交了许多朋友。一天,有一个朋友问我,“你见过了我们的斯特鲁布鲁格没有?”
“我想没有。”我回答说,“那是什么?”
“噢,斯特鲁布鲁格是长生不死的人,如果一个拉格奈格婴儿生下来时左眼上有一个圆点,而且圆点是永不消失的,那么这个婴儿就是个斯特鲁布鲁格。我们国家有1000多个这样的人。”
“多么美妙啊!”我叫道,“多么令人兴奋!你们在拉格奈格多么幸运,孩子有机会永生!这些斯特鲁布鲁格是多么特别的运气呀!疾病、灾难和死亡不能奈何他们!你想想我们可以从他们那儿学到多少东西!我想他们是这个国家最重要的人。他们活了这么多年,知道多少的东西,他们肯定要传播给其余的人。如果我有机会,我愿意整个一生都来听这些不同寻常的人的睿智的谈话,就在拉格奈格!”
“噢,当然,”我的拉格奈格朋友笑着回答,“我们将很高兴如果你和我们呆久一点。不过我想知道如果你是个斯特鲁布鲁格的话,你将怎样安排你的生活。”
“那很容易。”我回答,“首先我将努力工作,挣许多钱。用近200年的时间我将成为拉格奈格最富有的人。我也将学习,这样我比最聪明的教授知道的都还多。我也会记下这些年里发生的每一件重大的事情,这样历史学者也会向我求助。我要教年轻人我所学到的。不过大多数时间我将与其他斯特鲁布鲁格,我的朋友,一起度过,我们一起可以帮助消灭世界上的犯罪,开始为每一个人建立新的更好的生活。”
我刚刚描绘完无尽生活的幸福,才发现我的朋友的肩膀抖动、笑得泪水都流到了脸上。
“我必须说明,”我朋友说,“你看,你犯了一个可以理解的错误。你以为如果一个人永远活着,他也永远年轻、健康而且强壮。可是那并没有发生。我们的斯特鲁布鲁格生活很可怕。在活了大约80年后,他们变得多病而悲惨。他们没有朋友,也记不住过去。在这个岁数法律认定他们已经死了,所以他们的孩子继承了他们的房屋和钱财。这样他们有时候不得不乞讨以搞到足够的东西吃。他们掉了牙齿和头发,他们忘记了他们家族的名字,他们唯一想要的就是死去。但是那不可能!”
我明白了我是多么愚蠢,为可怜的斯特鲁布鲁格感到难过。
最后我乘了一只驶往日本的船离开了拉格奈格。我在那儿找到了一艘正要回英国的船。我到勒皮他、巴尔尼巴比、格勒大锥和拉格奈格的航行使我离开家已经五年半了。
■ 12 A voyage to the country of the Houyhnhnme
It was not long before I started my next voyage,on 7th September,1710,as captain of my own ship this time.The owner of the ship wanted me to sail to the Indiano Ocean to do some business for him there,but I was very unlucky.On the way,I had to employ some new sailors from Barbados, but they were men of very bad character.I heard them whispering to the other sailors several times,but I did not suspect what they were planning.One morning,as we were sailing round the Cape of Good Hope,they attacked me and tied me up.They told me they were going to take control of the ship and become pirates.There was nothing I could do.They left me,alone,on the beach of a small island in the middle of the Indi-an Ocean.
As the ship sailed away,I realized I had no idea where I was.I found a road away from the beach,and walked very quietly and carefully along,in case I was attacked.Several strange-looking animals were lying in a field,and some were sitting in a tree.Their heads and chests were covered in hair,and they had beards as well.They walked sometimes on two,and sometimes on four legs,and could climb trees.They were certainly the ugliest animals I had ever seen in all my travels.
When I met one of these creatures on the road,his face showed great surprise and he lifted a foot high in the air.I did not know if he was going to attack me or not,but I hit him hard with the side of my sword.He screamed so loudly that all the other animals ran to help him.There were about forty of them around me.I kept them away by waving my sword in the air,but their wild cries frightened me,and the horrible smell from their bodies made me feel sick.
Suddenly they all ran away.I noticed that a horse was com-ing along the road,so I supposed the animals were afraid of him.The horse stopped when he saw me,and seemed very surprised.He neighed several times in a very intelligent,gen-tle way,and I almost wondered if he was speaking in his own language.When another horse came along,the two horses walked up and down together,while neighing to each other.They seemed like two important people discussing a difficult problem.I watched this with astonishment,and decided that if the animals in this country seemed so sensible,the human beings must be the most intelligent in the world.
The two horses then came close to me,looking at my face and clothes with great interest.They talked to each other a-gain,and then the first horse made clear signs for me to follow him.
He led me to a long,low building.Inside there were several lange airy rooms,with no furniture.Other horses were sitting or lying comfortably on the floor,on clean blankets.But where was the master of the house?Were these horses his ser-vants?I began to wonder if I was going mad.Then I realized that the house did not belong to a human
“伟大的凯撒,”我说,“你对你的谋杀者布鲁图怎么看?”
“不要那样叫他,”凯撒回答,“他是一个勇敢的好人,罗马最优秀的人,他杀死我为罗马做了一件正确的事。身后和生前一样,他永远是我的朋友。”
我不记得我还叫了多少鬼魂现身,我对他们对我问题的回答非常感兴趣,这些回答似乎提供了一种对历史的看法,经常与学校所教的毫不相同。
但是很快就到了该离开格勒大锥、驶向拉格奈格的时间,一个在日本东南、大得多的岛屿。拉格奈格人是有礼貌而慷慨大方的人民,我在那儿呆了3个月。我交了许多朋友。一天,有一个朋友问我,“你见过了我们的斯特鲁布鲁格没有?”
“我想没有。”我回答说,“那是什么?”
“噢,斯特鲁布鲁格是长生不死的人,如果一个拉格奈格婴儿生下来时左眼上有一个圆点,而且圆点是永不消失的,那么这个婴儿就是个斯特鲁布鲁格。我们国家有1000多个这样的人。”
“多么美妙啊!”我叫道,“多么令人兴奋!你们在拉格奈格多么幸运,孩子有机会永生!这些斯特鲁布鲁格是多么特别的运气呀!疾病、灾难和死亡不能奈何他们!你想想我们可以从他们那儿学到多少东西!我想他们是这个国家最重要的人。他们活了这么多年,知道多少的东西,他们肯定要传播给其余的人。如果我有机会,我愿意整个一生都来听这些不同寻常的人的睿智的谈话,就在拉格奈格!”
“噢,当然,”我的拉格奈格朋友笑着回答,“我们将很高兴如果你和我们呆久一点。不过我想知道如果你是个斯特鲁布鲁格的话,你将怎样安排你的生活。”
“那很容易。”我回答,“首先我将努力工作,挣许多钱。用近200年的时间我将成为拉格奈格最富有的人。我也将学习,这样我比最聪明的教授知道的都还多。我也会记下这些年里发生的每一件重大的事情,这样历史学者也会向我求助。我要教年轻人我所学到的。不过大多数时间我将与其他斯特鲁布鲁格,我的朋友,一起度过,我们一起可以帮助消灭世界上的犯罪,开始为每一个人建立新的更好的生活。”
我刚刚描绘完无尽生活的幸福,才发现我的朋友的肩膀抖动、笑得泪水都流到了脸上。
“我必须说明,”我朋友说,“你看,你犯了一个可以理解的错误。你以为如果一个人永远活着,他也永远年轻、健康而且强壮。可是那并没有发生。我们的斯特鲁布鲁格生活很可怕。在活了大约80年后,他们变得多病而悲惨。他们没有朋友,也记不住过去。在这个岁数法律认定他们已经死了,所以他们的孩子继承了他们的房屋和钱财。这样他们有时候不得不乞讨以搞到足够的东西吃。他们掉了牙齿和头发,他们忘记了他们家族的名字,他们唯一想要的就是死去。但是那不可能!”
我明白了我是多么愚蠢,为可怜的斯特鲁布鲁格感到难过。
最后我乘了一只驶往日本的船离开了拉格奈格。我在那儿找到了一艘正要回英国的船。我到勒皮他、巴尔尼巴比、格勒大锥和拉格奈格的航行使我离开家已经五年半了。
■ 12 A voyage to the country of the Houyhnhnme
It was not long before I started my next voyage,on 7th September,1710,as captain of my own ship this time.The owner of the ship wanted me to sail to the Indiano Ocean to do some business for him there,but I was very unlucky.On the way,I had to employ some new sailors from Barbados, but they were men of very bad character.I heard them whispering to the other sailors several times,but I did not suspect what they were planning.One morning,as we were sailing round the Cape of Good Hope,they attacked me and tied me up.They told me they were going to take control of the ship and become pirates.There was nothing I could do.They left me,alone,on the beach of a small island in the middle of the Indi-an Ocean.
As the ship sailed away,I realized I had no idea where I was.I found a road away from the beach,and walked very quietly and carefully along,in case I was attacked.Several strange-looking animals were lying in a field,and some were sitting in a tree.Their heads and chests were covered in hair,and they had beards as well.They walked sometimes on two,and sometimes on four legs,and could climb trees.They were certainly the ugliest animals I had ever seen in all my travels.
When I met one of these creatures on the road,his face showed great surprise and he lifted a foot high in the air.I did not know if he was going to attack me or not,but I hit him hard with the side of my sword.He screamed so loudly that all the other animals ran to help him.There were about forty of them around me.I kept them away by waving my sword in the air,but their wild cries frightened me,and the horrible smell from their bodies made me feel sick.
Suddenly they all ran away.I noticed that a horse was com-ing along the road,so I supposed the animals were afraid of him.The horse stopped when he saw me,and seemed very surprised.He neighed several times in a very intelligent,gen-tle way,and I almost wondered if he was speaking in his own language.When another horse came along,the two horses walked up and down together,while neighing to each other.They seemed like two important people discussing a difficult problem.I watched this with astonishment,and decided that if the animals in this country seemed so sensible,the human beings must be the most intelligent in the world.
The two horses then came close to me,looking at my face and clothes with great interest.They talked to each other a-gain,and then the first horse made clear signs for me to follow him.
He led me to a long,low building.Inside there were several lange airy rooms,with no furniture.Other horses were sitting or lying comfortably on the floor,on clean blankets.But where was the master of the house?Were these horses his ser-vants?I began to wonder if I was going mad.Then I realized that the house did not belong to a human