04-01-04-三十九级台阶 [4]
Then I got out a map of Britain. My plan was to find some wild country. I was used to Africa,and I would feel trapped in the city. I thought Scotland would probably be best,because my family came from Scotland and I could pretend to be a Scotsman easily. The other possibility was to be a German tourist;my father had worked with Germans and I had spoken German often as a boy. But it would probably be better to be a Scotsman in Scotland. I decided to go to Galloway,which,from the map,seemed to be the nearest wild part of Scotland.
In the railway timetable I found a train from London at seven-ten in the morning,which would get me to Galloway in the late afternoon. The problem was getting to the station,as I was certain that Scudder's enemies were watching the building. I thought about this problem,had a good idea,went to bed,and slept for two hours.
I got up at four o'clock. The first light of a summer morning was in the sky and the birds were starting to sing. I put on some old clothes which I used for country walking and some strong walking boots. I pushed another shirt and a toothbrush into my pockets. I had taken a lot of money out of the bank in case Scudder needed it,so I took that as well. Then I cut my long moustache as short as possible.
Paddock arrived every morning at seven-thirty. But at about twenty to seven I knew the milkman would come;the noise of the milk bottles usually woke me up. He was a young man with a very short moustache,and he wore a white coat. He was my only chance.
I had a breakfast of biscuits and whisky and by the time I had finished it was about six o'clock. I got my pipe and started to fill it from my tobacco jar. As I put my fingers into the tobacco,I touched something hard,and pulled out Scudder's little black book.
This seemed a good sign. I lifted the cloth and looked at Scudder's peaceful face. 'Goodbye,my friend,'I said;'I'm going to do my best for you. Wish me good luck. '
Six-thirty passed,then six-forty,but still the milkman did not come. Why,oh why,was this the morning he had to be late?
At fourteen minutes to seven I heard him. I opened the door quickly,and he jumped a bit when he saw me.
'Come in a moment,'I said,and we went back into the hall. 'I can see you're a man who likes a bit of fun. Can you help me?Lend me your hat and coat for a minute and you can have this. '
He looked at the money in my hand and smiled. 'What do you want my clothes for?'he asked.
'It's a game,'I said. 'I haven't time to explain now,but to win I've got to be a milkman for ten minutes. You'll be a bit late,but you'll get the money for your time. '
'All right!'he said. 'I like a game myself. Here you are. '
I put on his blue hat and white coat,picked up the empty milk bottles,shut my door and went downstairs,whistling.
At first I thought the street was empty. Then I saw a man walking slowly towards me. As he passed,he looked up at a window in the house opposite,and I saw a face look back at him.
I crossed the street,still whistling,and then turned down a little side street. As I dropped the hat,coat and milk bottles behind a wall,I heard a church clock;it was seven o'clock.
I ran to the station as fast as I could. It was just ten past seven when I reached the platform. I had no time to buy a ticket;the train was already moving. I jumped into the last carriage.
■ 2 送奶员开始旅行
我坐在扶手椅上,感到很恶心。五分钟后开始颤栗。我受不了那张可怜的、惨白的脸和直瞪蹬的眼睛,因此,拿了一块桌布把它盖起来。然后抄起威士忌酒瓶喝了几口。以前我见过暴死的,在麦特比尔战争中也亲手杀过几个人;但这回却有所不同。又过了几分钟我才使自己稍微平静一点。看了看表,是十点半。我仔细地把寓所搜查了一遍,没发现什么人。然后就把门窗都锁起来。
直到此刻我才开始比较冷静地思考。情况对我不利——这很显然。斯卡德尔所言肯定不虚——证据就在桌布下面躺着。他的敌人找到了他,使他彻底沉默了。然而他在我寓所呆了四天,他们肯定认为他把事情告诉了我。所以下一个大概就轮到我死了。可能在今天晚上,可能在明天,也可能在后天,但我是死定了。
接着我考虑了另一个问题。我可以现在就报警,或者上床睡觉,等帕多克早晨来发现了尸体再报警。可是警察会怎么想呢?我该如何向警察讲斯卡德尔的事呢?关于斯卡德尔的事我已经对帕多克撒了谎,因此我的话很难令人相信。他们会以谋杀的罪名逮捕我,在英格兰我又没有好朋友帮忙。也许这正是他们计划的一部分。在英国监狱呆到六月十五日对我来说倒是最安全。
即使警察相信我的话,我仍然是帮了斯卡德尔敌人的忙。卡罗里德斯就会留在国内,这正中他们的下怀。斯卡德尔的死使我确信他的话不假;我觉得现在有责任把他的事做下去。看到好人被打败我心有不甘,而如果我代替斯卡德尔干下去,那些凶手也许就不能得手。
我决定必须躲起来,一直藏到六月十五日前。然后我得找政府的人,把斯卡德尔的事告诉他们。我真希望当初他多说点,或者我对他的话听仔细点。如果政府的人不相信我就要冒险了,但我只有这个最佳机
In the railway timetable I found a train from London at seven-ten in the morning,which would get me to Galloway in the late afternoon. The problem was getting to the station,as I was certain that Scudder's enemies were watching the building. I thought about this problem,had a good idea,went to bed,and slept for two hours.
I got up at four o'clock. The first light of a summer morning was in the sky and the birds were starting to sing. I put on some old clothes which I used for country walking and some strong walking boots. I pushed another shirt and a toothbrush into my pockets. I had taken a lot of money out of the bank in case Scudder needed it,so I took that as well. Then I cut my long moustache as short as possible.
Paddock arrived every morning at seven-thirty. But at about twenty to seven I knew the milkman would come;the noise of the milk bottles usually woke me up. He was a young man with a very short moustache,and he wore a white coat. He was my only chance.
I had a breakfast of biscuits and whisky and by the time I had finished it was about six o'clock. I got my pipe and started to fill it from my tobacco jar. As I put my fingers into the tobacco,I touched something hard,and pulled out Scudder's little black book.
This seemed a good sign. I lifted the cloth and looked at Scudder's peaceful face. 'Goodbye,my friend,'I said;'I'm going to do my best for you. Wish me good luck. '
Six-thirty passed,then six-forty,but still the milkman did not come. Why,oh why,was this the morning he had to be late?
At fourteen minutes to seven I heard him. I opened the door quickly,and he jumped a bit when he saw me.
'Come in a moment,'I said,and we went back into the hall. 'I can see you're a man who likes a bit of fun. Can you help me?Lend me your hat and coat for a minute and you can have this. '
He looked at the money in my hand and smiled. 'What do you want my clothes for?'he asked.
'It's a game,'I said. 'I haven't time to explain now,but to win I've got to be a milkman for ten minutes. You'll be a bit late,but you'll get the money for your time. '
'All right!'he said. 'I like a game myself. Here you are. '
I put on his blue hat and white coat,picked up the empty milk bottles,shut my door and went downstairs,whistling.
At first I thought the street was empty. Then I saw a man walking slowly towards me. As he passed,he looked up at a window in the house opposite,and I saw a face look back at him.
I crossed the street,still whistling,and then turned down a little side street. As I dropped the hat,coat and milk bottles behind a wall,I heard a church clock;it was seven o'clock.
I ran to the station as fast as I could. It was just ten past seven when I reached the platform. I had no time to buy a ticket;the train was already moving. I jumped into the last carriage.
■ 2 送奶员开始旅行
我坐在扶手椅上,感到很恶心。五分钟后开始颤栗。我受不了那张可怜的、惨白的脸和直瞪蹬的眼睛,因此,拿了一块桌布把它盖起来。然后抄起威士忌酒瓶喝了几口。以前我见过暴死的,在麦特比尔战争中也亲手杀过几个人;但这回却有所不同。又过了几分钟我才使自己稍微平静一点。看了看表,是十点半。我仔细地把寓所搜查了一遍,没发现什么人。然后就把门窗都锁起来。
直到此刻我才开始比较冷静地思考。情况对我不利——这很显然。斯卡德尔所言肯定不虚——证据就在桌布下面躺着。他的敌人找到了他,使他彻底沉默了。然而他在我寓所呆了四天,他们肯定认为他把事情告诉了我。所以下一个大概就轮到我死了。可能在今天晚上,可能在明天,也可能在后天,但我是死定了。
接着我考虑了另一个问题。我可以现在就报警,或者上床睡觉,等帕多克早晨来发现了尸体再报警。可是警察会怎么想呢?我该如何向警察讲斯卡德尔的事呢?关于斯卡德尔的事我已经对帕多克撒了谎,因此我的话很难令人相信。他们会以谋杀的罪名逮捕我,在英格兰我又没有好朋友帮忙。也许这正是他们计划的一部分。在英国监狱呆到六月十五日对我来说倒是最安全。
即使警察相信我的话,我仍然是帮了斯卡德尔敌人的忙。卡罗里德斯就会留在国内,这正中他们的下怀。斯卡德尔的死使我确信他的话不假;我觉得现在有责任把他的事做下去。看到好人被打败我心有不甘,而如果我代替斯卡德尔干下去,那些凶手也许就不能得手。
我决定必须躲起来,一直藏到六月十五日前。然后我得找政府的人,把斯卡德尔的事告诉他们。我真希望当初他多说点,或者我对他的话听仔细点。如果政府的人不相信我就要冒险了,但我只有这个最佳机