04-01-01-巴斯克维尔猎犬 [8]
尔摩斯先生。我今天早上遇到了一桩奇怪的事情。看看这封信吧。”
他把一张纸放到了桌上。上面写着:“别前往沼地,不然您将有生命危险。”这些字是从报纸上剪下来的。
“福尔摩斯先生,您能告诉我这究竟是什么意思,还有究竟是谁对我这么感兴趣吗?”亨利爵士问道。
“这很有趣,”福尔摩斯说道。“看看这项工作是干得多么拙劣吧。我认为写信人很慌张。为什么呢?也许他是不想让人看见。我想地址是在一个旅馆里写就的。钢笔和墨水都给这人添了麻烦。在写这么短的地址之时,笔尖上的墨水就干了三次。可能是瓶中的墨水很少。私人的钢笔和墨水是决不会被弄到这个地步的。哎呀,这是什么啊?”
他把信拿到离眼睛只有几厘米远的地方。
“怎么啦?”我问道。
“没什么,”他说道,扔下了那封信。“那么,亨利爵士,您还有别的事情要告诉我们吗?”
“没有了,”亨利爵士说道。“除了我丢了一只鞋以外。昨晚我把一双鞋放在了门外。我本想让旅馆把它们擦一擦的,可是今早当我去取时有一只不见了。我是昨天才买的这双鞋,我还从未把它们穿上脚呢。我只是想给这双鞋好好地上点油。”
“一只鞋似乎偷了也没什么用场,”福尔摩斯说道。“我敢肯定这只鞋将在旅馆中找到并归还给您。但是现在我们得将有关巴斯克维尔家族的某些事情告诉给您。”
摩梯末医生掏出了巴斯克维尔家族的那份古老的手稿,并把它读给亨利爵士听。福尔摩斯接着告诉他有关查尔斯爵士之死的情况。
“这么说来这封信是出自一位想要警告我或是吓跑我的人之手了,”亨利爵士说道。
“是的,”福尔摩斯说道。“我们还不得不决定一下让您去巴斯克维尔庄园是否明智。那儿对您来说似乎有危险。”
“没有任何人或任何恶魔能够阻止我去我家的房子,”亨利爵士生气地讲道。“我需要时间来考虑考虑你们所告诉我的事情。您和华生医生愿意在两小时以后去我住的旅馆和我共进午餐吗?届时,我将告诉您我的想法。”
摩梯末医生和亨利爵士道别了,而且还决定走回他们下榻的旅馆去。
我们的客人一走,福尔摩斯就由一个言谈者变成了一个行动者。
“快,华生!穿戴好你的衣帽。我们得跟着他们。”我们立刻准备完毕并来到了街上。我们的朋友们在我们之前不远处,我们尾随着他们。我们保持在他们身后100米处。
福尔摩斯突然叫了一声。我看到有一辆出租马车在街道的另一侧、我们的朋友的对面缓缓地前进着。
“就是那个人,华生!来呀!我们来好好地看看他的样子。”
我看到有个长着一大绺黑须的男子正从出租马车的窗户里往外看。他一直盯着我们的朋友的行踪。但是,当他看到我们向他跑去时,他便向车夫喊了一句什么,马车然后就顺着这条道飞奔而去了。福尔摩斯四下里张望着,想另找一辆出租马车,可是没有看到有空车。他于是开始追头一辆马车,可是它不久便不见踪影了。
“哼,我记下车号了,”福尔摩斯说道。“由此我可以找到车夫。他也许可以告诉我们他的乘客的一些情况。要是你再见到那人,你会认出他来吗?”
“我只能认得他的胡须。”
“他本来便是想叫我们认得他的胡须,”福尔摩斯说道。“我认为那是绺假胡子。”
■ 6 More Mystery
Later,we went on to Sir Henry's hotel.He was pleased to see us,but rather angry because another of his shoes had disappeared.This time it was one shose of an old pair.I could see that holmes found this both interesting and strange.He thought about it for a few moments,but said nothing ex- cept that he did not understand why a second shoe had been stolen.
At lunch,Sir henry told Holmes that he had decided to go to Baskerville Hall.
'I think you have decided to do the right thing,'said Holmes.'I know somebody is following you.If someone tries to harm you in London,it will be hard to stop him or catch him afterwards.In the country we have a better chance.'
Holmes went on to tell them about what we had seen that morning.Then he asked Dr Mortimer if anyone with a large black beard lived in or near Baskerville Hall.
'Yes,said Dr Mortimer,'Barrymore,Sir Charles'butler,has a black heard.'
'We must check whether Barrymore is in London or at Baskerville Hall,'said Holmes.'I shall send a telegram to Bar- rymore at the Hall,which will say:“Is everything ready for Sir Henry?”Then I'll send another telegram to the local post of- fice.This one will say:“please put telegram to Mr Barrymore into his own hand.If he is away,please return telegram to Sir Henry Baskerville.”I'll give your address at this hotel.We shall know before evening whether Barrymore is in Devonshire or not.'
'Barrymore and his wife have a very fine home and nothing to do while the family is not living in the Hall,'said Sir Henry.
'That's true,'said Holmes.'Did the Barrymores receive anything from Sir Chades'will?And did they know that they would get some money when he died?'
'Yes,'said Dr Mortimer.'They each received£500,and Sir Charles told everyone what he had written in his will.'
'That's very interesting,'said Holmes.
'I hope you don't suspect everyone who got something from the will,'said Dr Mortimer.'I received£1000.'
'Indeed!'said Holmes.'And who else received money?'
'A lot of people received a little money.He gave a lot of money to a number of hospitals.The rest all went to Sir Henry,who received£740000.'
'I had no idea it was so much,'said Holmes in surprise.
'The Baskerville lands are worth about one million pounds,' Dr Mortimer said.
'Dear me,'said Holmes.'A man could kill for that much.One more question.If something happened to our young friend here,who would get Baskerville Hall and all its lands?'
'Well,as you know,Sir Charles had two brothers.Sir Henry is the only son of Sir Charles'younger brother.The youngest brother of the three,Roger,was a criminal.The police wanted him,so he had to leave England.They say he looked exactly like the family picture of old Sir Hugo,who first saw the Hound.He was the same kind of man
他把一张纸放到了桌上。上面写着:“别前往沼地,不然您将有生命危险。”这些字是从报纸上剪下来的。
“福尔摩斯先生,您能告诉我这究竟是什么意思,还有究竟是谁对我这么感兴趣吗?”亨利爵士问道。
“这很有趣,”福尔摩斯说道。“看看这项工作是干得多么拙劣吧。我认为写信人很慌张。为什么呢?也许他是不想让人看见。我想地址是在一个旅馆里写就的。钢笔和墨水都给这人添了麻烦。在写这么短的地址之时,笔尖上的墨水就干了三次。可能是瓶中的墨水很少。私人的钢笔和墨水是决不会被弄到这个地步的。哎呀,这是什么啊?”
他把信拿到离眼睛只有几厘米远的地方。
“怎么啦?”我问道。
“没什么,”他说道,扔下了那封信。“那么,亨利爵士,您还有别的事情要告诉我们吗?”
“没有了,”亨利爵士说道。“除了我丢了一只鞋以外。昨晚我把一双鞋放在了门外。我本想让旅馆把它们擦一擦的,可是今早当我去取时有一只不见了。我是昨天才买的这双鞋,我还从未把它们穿上脚呢。我只是想给这双鞋好好地上点油。”
“一只鞋似乎偷了也没什么用场,”福尔摩斯说道。“我敢肯定这只鞋将在旅馆中找到并归还给您。但是现在我们得将有关巴斯克维尔家族的某些事情告诉给您。”
摩梯末医生掏出了巴斯克维尔家族的那份古老的手稿,并把它读给亨利爵士听。福尔摩斯接着告诉他有关查尔斯爵士之死的情况。
“这么说来这封信是出自一位想要警告我或是吓跑我的人之手了,”亨利爵士说道。
“是的,”福尔摩斯说道。“我们还不得不决定一下让您去巴斯克维尔庄园是否明智。那儿对您来说似乎有危险。”
“没有任何人或任何恶魔能够阻止我去我家的房子,”亨利爵士生气地讲道。“我需要时间来考虑考虑你们所告诉我的事情。您和华生医生愿意在两小时以后去我住的旅馆和我共进午餐吗?届时,我将告诉您我的想法。”
摩梯末医生和亨利爵士道别了,而且还决定走回他们下榻的旅馆去。
我们的客人一走,福尔摩斯就由一个言谈者变成了一个行动者。
“快,华生!穿戴好你的衣帽。我们得跟着他们。”我们立刻准备完毕并来到了街上。我们的朋友们在我们之前不远处,我们尾随着他们。我们保持在他们身后100米处。
福尔摩斯突然叫了一声。我看到有一辆出租马车在街道的另一侧、我们的朋友的对面缓缓地前进着。
“就是那个人,华生!来呀!我们来好好地看看他的样子。”
我看到有个长着一大绺黑须的男子正从出租马车的窗户里往外看。他一直盯着我们的朋友的行踪。但是,当他看到我们向他跑去时,他便向车夫喊了一句什么,马车然后就顺着这条道飞奔而去了。福尔摩斯四下里张望着,想另找一辆出租马车,可是没有看到有空车。他于是开始追头一辆马车,可是它不久便不见踪影了。
“哼,我记下车号了,”福尔摩斯说道。“由此我可以找到车夫。他也许可以告诉我们他的乘客的一些情况。要是你再见到那人,你会认出他来吗?”
“我只能认得他的胡须。”
“他本来便是想叫我们认得他的胡须,”福尔摩斯说道。“我认为那是绺假胡子。”
■ 6 More Mystery
Later,we went on to Sir Henry's hotel.He was pleased to see us,but rather angry because another of his shoes had disappeared.This time it was one shose of an old pair.I could see that holmes found this both interesting and strange.He thought about it for a few moments,but said nothing ex- cept that he did not understand why a second shoe had been stolen.
At lunch,Sir henry told Holmes that he had decided to go to Baskerville Hall.
'I think you have decided to do the right thing,'said Holmes.'I know somebody is following you.If someone tries to harm you in London,it will be hard to stop him or catch him afterwards.In the country we have a better chance.'
Holmes went on to tell them about what we had seen that morning.Then he asked Dr Mortimer if anyone with a large black beard lived in or near Baskerville Hall.
'Yes,said Dr Mortimer,'Barrymore,Sir Charles'butler,has a black heard.'
'We must check whether Barrymore is in London or at Baskerville Hall,'said Holmes.'I shall send a telegram to Bar- rymore at the Hall,which will say:“Is everything ready for Sir Henry?”Then I'll send another telegram to the local post of- fice.This one will say:“please put telegram to Mr Barrymore into his own hand.If he is away,please return telegram to Sir Henry Baskerville.”I'll give your address at this hotel.We shall know before evening whether Barrymore is in Devonshire or not.'
'Barrymore and his wife have a very fine home and nothing to do while the family is not living in the Hall,'said Sir Henry.
'That's true,'said Holmes.'Did the Barrymores receive anything from Sir Chades'will?And did they know that they would get some money when he died?'
'Yes,'said Dr Mortimer.'They each received£500,and Sir Charles told everyone what he had written in his will.'
'That's very interesting,'said Holmes.
'I hope you don't suspect everyone who got something from the will,'said Dr Mortimer.'I received£1000.'
'Indeed!'said Holmes.'And who else received money?'
'A lot of people received a little money.He gave a lot of money to a number of hospitals.The rest all went to Sir Henry,who received£740000.'
'I had no idea it was so much,'said Holmes in surprise.
'The Baskerville lands are worth about one million pounds,' Dr Mortimer said.
'Dear me,'said Holmes.'A man could kill for that much.One more question.If something happened to our young friend here,who would get Baskerville Hall and all its lands?'
'Well,as you know,Sir Charles had two brothers.Sir Henry is the only son of Sir Charles'younger brother.The youngest brother of the three,Roger,was a criminal.The police wanted him,so he had to leave England.They say he looked exactly like the family picture of old Sir Hugo,who first saw the Hound.He was the same kind of man