01-02-苏格兰玛丽女王 [5]
, and you too. Think of our child, Mary, here inside you!'
He took me in his arms again.I was very angry. I am sorry, James, that this man was your father. He was a stupid boy, not a man. He was tall and strong and beautiful but he could never think like a man or a king.
I said,‘ You know these men, Henry. What do they want?'
‘They—they want our child, Mary. They don't want us.They're going to put you in prison. They don't want you to be Queen—they want your child to be King or Queen. I—I don't know what they want to do with me.'
‘Perhaps they want you to be King, too, without me,'I said quietly.‘Then you can do what they say, like a little boy.'
‘Perhaps,Mary.They said that,yesterday.But now that Moray's here—I don't know. I'm afraid. Please help me!'He began to cry again.‘What can we do?'
‘We can run away,'I said.‘We can leave Edinburgh quick-ly and quietly, before Ruthven and his men stop us. Be quiet for a minute. I want to think.'
I walked up and down for two or three minutes, then I said:‘Henry, go back to these men. Tell them—'
‘No! Mary, please! I can't! I'm afraid of them!'
‘Listen to me,Henry!And try to be a man. Go and tell them I'm ill, because of the child.Say I'm not angry with them. Tell them anything—lie to them. Then, tonight, bring some men and horses here, behind the castle…'
He went, and did it.All day I waited in my rooms, and lis-tened. Then, at one o'clock in the morning, Darnley and I went quietly down the stairs behind the castle.Some of my friends were there, with horses for us. Quickly, we rode away into the night.
That was a very bad night. It was dark and cold. I was ill,and Darnley was afraid.‘Come on!'he said.‘Ride faster,woman! You're too slow!'
But I was pregnant, and it was cold and dark. We rode for five bours in the rain.‘I can't, Henry!'I said.‘I'm ill.Think of the baby! I don't want it to die!'
‘Why not?'he said.‘ We can always make another one!'
I'm sorry, but it is true. Your father said things like that,James.Then he rode away in front of me, into the dark. I rode slowly behind, with my good woman, Bess Curle.
In the morning we arrived at Dunbar Castle. Darnley slept,and I wrote letters to my friends. Next day Lord Bothwell came to help me. I liked him—he was a good, strong man.Soon I had an army of 8,000 men. Bothwell and I rode back to Edinburgh with the army. Lord Ruthven died, and some of his friends ran away. But the Earl of Moray stayed.
All that summer I ruled the country, and waited for the ba-by. My husband stayed outside my rooms. I did not want to see him. No one did. Perhaps he drank with his friends. I don't know.
And then, on 19th June, in a small room in Edinburgh Cas-tle, my baby was born. It took a long time, but at last you were in my arms, James, my son.
I asked your father to come in.‘My Lord Henry,'I said.‘This is our baby! Look at him, my Lord. Take him in your arms. He is your son—isn't he beautiful?'
But your father did not love me, James. Very often, after you were born, he slept with other women. I know that be-cause he talked to everyone about it. I think he wanted people to know. And I am sorry, but I do not think he loved you,James. When I took you to church and gave you your name,he did not come. He wasn't interested.
But because of him, David Riccio was dead. I could never forget that.Never.
■ 5 我儿子的出生
第二天早晨,达恩利来见我。他显得很害怕。
“怎么了,丈夫?”我问道。“你干吗哭?”
“噢玛丽,玛丽!”他说。“对不起,我错了!我帮助那些人杀死了里奇奥,现在马里伯爵回来了,和他们在一起!他恨我!我怕他们会杀了我,还有你。玛丽,为你肚子里的我们的孩子想一想吧!”
他又一次抱着我。我很生气。很抱歉,詹姆斯,这人就是你的父亲。他是个愚蠢的男孩,不是个男子汉。他高大健壮又漂亮,可是他从来没想过要让自己像个男子汉或一个亲王。
我说,“你了解这些人,亨利。他们想要什么?”
“他们——他们想要我们的孩子,玛丽。他们不要我们。他们要把你关进监狱,他们不想让你做女王——他们想让你的孩子做国王或女王。我——我不知道他们要怎样处置我。”
“或许他们也想让你做国王,而不要我。”我很平静地说。“然后你就按他们说的去做,像个乖男孩。”
“也许吧,玛丽。他们昨天是这样说的。不过现在马里回来了——我不知道。我很害怕,请帮帮我吧!”他又开始哭了起来。“我们该怎么办?”
“我们可以逃走,”我说。“我们可以在鲁斯温和他们的人阻拦我们之前迅速而不声不响地离开爱丁堡。安静一会儿,让我想一想。”
我来来回回徘徊了二三分钟,说:“亨利,回到那些人那里去。告诉他们——”
“不!玛丽,请别这样!我办不到!我怕他们!”
“听我说,亨利!试着做一个男子汉。去告诉他们,我病了,是因为怀孕的缘故。说我不对他们生气。再跟他们说些什么——骗骗他们。然后,今天晚上,带上这里的一些人和马,从城堡后……。”
他去了,也这样做了。一整天我等在自己的房间里听动静。在
He took me in his arms again.I was very angry. I am sorry, James, that this man was your father. He was a stupid boy, not a man. He was tall and strong and beautiful but he could never think like a man or a king.
I said,‘ You know these men, Henry. What do they want?'
‘They—they want our child, Mary. They don't want us.They're going to put you in prison. They don't want you to be Queen—they want your child to be King or Queen. I—I don't know what they want to do with me.'
‘Perhaps they want you to be King, too, without me,'I said quietly.‘Then you can do what they say, like a little boy.'
‘Perhaps,Mary.They said that,yesterday.But now that Moray's here—I don't know. I'm afraid. Please help me!'He began to cry again.‘What can we do?'
‘We can run away,'I said.‘We can leave Edinburgh quick-ly and quietly, before Ruthven and his men stop us. Be quiet for a minute. I want to think.'
I walked up and down for two or three minutes, then I said:‘Henry, go back to these men. Tell them—'
‘No! Mary, please! I can't! I'm afraid of them!'
‘Listen to me,Henry!And try to be a man. Go and tell them I'm ill, because of the child.Say I'm not angry with them. Tell them anything—lie to them. Then, tonight, bring some men and horses here, behind the castle…'
He went, and did it.All day I waited in my rooms, and lis-tened. Then, at one o'clock in the morning, Darnley and I went quietly down the stairs behind the castle.Some of my friends were there, with horses for us. Quickly, we rode away into the night.
That was a very bad night. It was dark and cold. I was ill,and Darnley was afraid.‘Come on!'he said.‘Ride faster,woman! You're too slow!'
But I was pregnant, and it was cold and dark. We rode for five bours in the rain.‘I can't, Henry!'I said.‘I'm ill.Think of the baby! I don't want it to die!'
‘Why not?'he said.‘ We can always make another one!'
I'm sorry, but it is true. Your father said things like that,James.Then he rode away in front of me, into the dark. I rode slowly behind, with my good woman, Bess Curle.
In the morning we arrived at Dunbar Castle. Darnley slept,and I wrote letters to my friends. Next day Lord Bothwell came to help me. I liked him—he was a good, strong man.Soon I had an army of 8,000 men. Bothwell and I rode back to Edinburgh with the army. Lord Ruthven died, and some of his friends ran away. But the Earl of Moray stayed.
All that summer I ruled the country, and waited for the ba-by. My husband stayed outside my rooms. I did not want to see him. No one did. Perhaps he drank with his friends. I don't know.
And then, on 19th June, in a small room in Edinburgh Cas-tle, my baby was born. It took a long time, but at last you were in my arms, James, my son.
I asked your father to come in.‘My Lord Henry,'I said.‘This is our baby! Look at him, my Lord. Take him in your arms. He is your son—isn't he beautiful?'
But your father did not love me, James. Very often, after you were born, he slept with other women. I know that be-cause he talked to everyone about it. I think he wanted people to know. And I am sorry, but I do not think he loved you,James. When I took you to church and gave you your name,he did not come. He wasn't interested.
But because of him, David Riccio was dead. I could never forget that.Never.
■ 5 我儿子的出生
第二天早晨,达恩利来见我。他显得很害怕。
“怎么了,丈夫?”我问道。“你干吗哭?”
“噢玛丽,玛丽!”他说。“对不起,我错了!我帮助那些人杀死了里奇奥,现在马里伯爵回来了,和他们在一起!他恨我!我怕他们会杀了我,还有你。玛丽,为你肚子里的我们的孩子想一想吧!”
他又一次抱着我。我很生气。很抱歉,詹姆斯,这人就是你的父亲。他是个愚蠢的男孩,不是个男子汉。他高大健壮又漂亮,可是他从来没想过要让自己像个男子汉或一个亲王。
我说,“你了解这些人,亨利。他们想要什么?”
“他们——他们想要我们的孩子,玛丽。他们不要我们。他们要把你关进监狱,他们不想让你做女王——他们想让你的孩子做国王或女王。我——我不知道他们要怎样处置我。”
“或许他们也想让你做国王,而不要我。”我很平静地说。“然后你就按他们说的去做,像个乖男孩。”
“也许吧,玛丽。他们昨天是这样说的。不过现在马里回来了——我不知道。我很害怕,请帮帮我吧!”他又开始哭了起来。“我们该怎么办?”
“我们可以逃走,”我说。“我们可以在鲁斯温和他们的人阻拦我们之前迅速而不声不响地离开爱丁堡。安静一会儿,让我想一想。”
我来来回回徘徊了二三分钟,说:“亨利,回到那些人那里去。告诉他们——”
“不!玛丽,请别这样!我办不到!我怕他们!”
“听我说,亨利!试着做一个男子汉。去告诉他们,我病了,是因为怀孕的缘故。说我不对他们生气。再跟他们说些什么——骗骗他们。然后,今天晚上,带上这里的一些人和马,从城堡后……。”
他去了,也这样做了。一整天我等在自己的房间里听动静。在