02-01-威廉·莎士比亚 [5]
.When the plague came,it ran like fire through the town.If someone in a house got the plague,then the doors were shut and locked,and a big red cross was put on the door.Nobody could leave the house.You had to stay inside and fight—or die.If you were rich,you left London as fast as you could.
In September 1592 the City Council closed the theatres.
‘Are we going on tour,Will?’I said to him one day.‘Or back to Stratford?We can't stay in London.’
‘You go back to Stratford,Toby,’he said slowly.‘I'm going to Lord Southampton's home in Hampshire for a while.He's asked me to go and stay with him.I can do some writing there,read his books,meet a few people.’
I looked at him.‘There's a woman in this somewhere,isn't there?You've had a strange look in your eyes for weeks.’
Will laughed,but didn't answer my question.
The theatres in London didn't open again until June 1594.Will often visited Lord Southampton,but sometimes we went on tour with the company,or spent time at home in Stratford.Will began to spend more time in Stratford,because it was quiet there,and he could do his writing.I never heard what Anne thought about it all.
During those years Will wrote a lot of poetry.He wrote his beautiful long poem,Venus and Adonis,for his friend Lord Southampton,and he wrote many of his famous short poems,the Sonnets.But they didn't go in a book;they were only for his friends to read.
One day,when we were back in London,I was reading some of his latest sonnets.Will was out somewhere,and I was at home in our lodgings in Bishopsgate.A lot of the poems were about a woman,a terrible,black-haired,black-eyed woman.She was cold and cruel,then she was true and loving,and then she was cruel again.
For I have sworn thee fair,and thought thee bright,
Who art as black as hell,as dark as night.
Was Will writing about himself here?I asked myself.And who was this woman,this Dark Lady?
I always like to know what's going on,so I listened,and watched,and looked at all his women friends.
Then one day I saw her.I was coming in the door at our lodgings,and she was coming downstairs.She had black hair and great stormy black eyes,and there was gold at her ears and round her neck.I stood back and she went past me like a ship sailing into war.She looked wild,and angry,and very,very beautiful.
‘Whew!’I said to myself.‘If that's Will's Dark Lady,he'll never have a quiet,easy life!’
The woman looked Italian,so I went and asked John Florio about her.Florio was Lord Southampton's Italian teacher.We saw a lot of him in those days.
I described the woman,and he knew her at once.
‘Emilia,’he said.‘Emilia Bassano.Now Emilia Lanier,wife to Alphonso Lanier.Before that,she lived with the old Lord Chamberlain.She was not his wife,you understand.But why do you want to know,my friend?’
‘If she's a married lady,she doesn't have a lover now,then?’
Florio laughed loudly.‘Lovers!You don't know Emilia Lanier!She's a bad woman,my friend,a bad woman.’Now he spoke very quietly.‘For a time she was the friend of Lord Southampton.But not now.That is all finished.’
I didn't ask him about Will.Perhaps Emilia Lanier was Will's Dark Lady,or perhaps Will was just trying to help his friend Lord Southampton.Nobody will ever know now.
■ 5 瘟疫流行时期
威尔为理查·白贝芝编写了剧本《理查三世》,获得巨大成功。剧中的理查三世是个虚伪狡诈的暴君——一个谋权篡位的凶手——由于白贝芝雄浑的嗓音和精彩的表演使这一形象在舞台上活灵活现。不久全伦敦传遍了理查王在战场上由于战马挨了一刀而摔倒时高喊的那句名言:
“来一匹马!来一匹马吧!我的王位换一匹马!”
形形色色的人慕名来看戏,威尔也因此结交了许多新朋友。一天,演出结束后,我看见在“玫瑰剧院”外他正和一个年轻人交谈。这人年少英俊,或许有点像女孩,不过依然相貌堂堂。后来,我向威尔问起这个人。
“他是索桑普敦伯爵,”威尔说道,“他年仅18岁,酷爱诗歌和戏剧。”
“他是不是爱塞克斯伯爵的朋友?”我问他。爱塞克斯伯爵无人不晓。他年轻英俊——有人说伊丽莎白女王也爱着他。
这件事我倒不清楚。女王年已59岁,是个非常非常聪明的女人。但是女王喜欢年轻的、面目俊俏的男人陪伴左右是千真万确的,而爱塞克斯伯爵最得宠。不过后来一切都变了。
“他的确是这样的人,”威尔说道,“但我认为爱塞克斯是个危险的人物,亨利需要结交比他更好的朋友。”
“哦,亨利?”我诧异地说道,“真没想到!你真的叫他亨利吗?而不叫索桑普敦伯爵。”
“只有别人不在时才叫的,”威尔笑了起来,“托比,毕竟我还只是从斯特拉福镇来的一个演员而已,无足轻重。我们回去吧,顺便到公猪头酒吧喝一杯。”
威尔这人就是这样,处世稳重,从不对世人标榜自己。
在公猪头酒吧我们遇见几位朋友,便开始高谈阔论起来。话题都是关于伦敦这次卷土重来的瘟疫。
“你是否听说了最新消息?”有人说道,“他们说,现在每星期都有30多人濒临死亡的危险。”
“还听说市政参议会,”又有人说道,“准备关闭所有剧院。每回伦敦流行瘟疫他们都这么做。我们这些演员要失业了。”
“但是我们可以巡回演出吗?”威尔建议道。
“这主意
In September 1592 the City Council closed the theatres.
‘Are we going on tour,Will?’I said to him one day.‘Or back to Stratford?We can't stay in London.’
‘You go back to Stratford,Toby,’he said slowly.‘I'm going to Lord Southampton's home in Hampshire for a while.He's asked me to go and stay with him.I can do some writing there,read his books,meet a few people.’
I looked at him.‘There's a woman in this somewhere,isn't there?You've had a strange look in your eyes for weeks.’
Will laughed,but didn't answer my question.
The theatres in London didn't open again until June 1594.Will often visited Lord Southampton,but sometimes we went on tour with the company,or spent time at home in Stratford.Will began to spend more time in Stratford,because it was quiet there,and he could do his writing.I never heard what Anne thought about it all.
During those years Will wrote a lot of poetry.He wrote his beautiful long poem,Venus and Adonis,for his friend Lord Southampton,and he wrote many of his famous short poems,the Sonnets.But they didn't go in a book;they were only for his friends to read.
One day,when we were back in London,I was reading some of his latest sonnets.Will was out somewhere,and I was at home in our lodgings in Bishopsgate.A lot of the poems were about a woman,a terrible,black-haired,black-eyed woman.She was cold and cruel,then she was true and loving,and then she was cruel again.
For I have sworn thee fair,and thought thee bright,
Who art as black as hell,as dark as night.
Was Will writing about himself here?I asked myself.And who was this woman,this Dark Lady?
I always like to know what's going on,so I listened,and watched,and looked at all his women friends.
Then one day I saw her.I was coming in the door at our lodgings,and she was coming downstairs.She had black hair and great stormy black eyes,and there was gold at her ears and round her neck.I stood back and she went past me like a ship sailing into war.She looked wild,and angry,and very,very beautiful.
‘Whew!’I said to myself.‘If that's Will's Dark Lady,he'll never have a quiet,easy life!’
The woman looked Italian,so I went and asked John Florio about her.Florio was Lord Southampton's Italian teacher.We saw a lot of him in those days.
I described the woman,and he knew her at once.
‘Emilia,’he said.‘Emilia Bassano.Now Emilia Lanier,wife to Alphonso Lanier.Before that,she lived with the old Lord Chamberlain.She was not his wife,you understand.But why do you want to know,my friend?’
‘If she's a married lady,she doesn't have a lover now,then?’
Florio laughed loudly.‘Lovers!You don't know Emilia Lanier!She's a bad woman,my friend,a bad woman.’Now he spoke very quietly.‘For a time she was the friend of Lord Southampton.But not now.That is all finished.’
I didn't ask him about Will.Perhaps Emilia Lanier was Will's Dark Lady,or perhaps Will was just trying to help his friend Lord Southampton.Nobody will ever know now.
■ 5 瘟疫流行时期
威尔为理查·白贝芝编写了剧本《理查三世》,获得巨大成功。剧中的理查三世是个虚伪狡诈的暴君——一个谋权篡位的凶手——由于白贝芝雄浑的嗓音和精彩的表演使这一形象在舞台上活灵活现。不久全伦敦传遍了理查王在战场上由于战马挨了一刀而摔倒时高喊的那句名言:
“来一匹马!来一匹马吧!我的王位换一匹马!”
形形色色的人慕名来看戏,威尔也因此结交了许多新朋友。一天,演出结束后,我看见在“玫瑰剧院”外他正和一个年轻人交谈。这人年少英俊,或许有点像女孩,不过依然相貌堂堂。后来,我向威尔问起这个人。
“他是索桑普敦伯爵,”威尔说道,“他年仅18岁,酷爱诗歌和戏剧。”
“他是不是爱塞克斯伯爵的朋友?”我问他。爱塞克斯伯爵无人不晓。他年轻英俊——有人说伊丽莎白女王也爱着他。
这件事我倒不清楚。女王年已59岁,是个非常非常聪明的女人。但是女王喜欢年轻的、面目俊俏的男人陪伴左右是千真万确的,而爱塞克斯伯爵最得宠。不过后来一切都变了。
“他的确是这样的人,”威尔说道,“但我认为爱塞克斯是个危险的人物,亨利需要结交比他更好的朋友。”
“哦,亨利?”我诧异地说道,“真没想到!你真的叫他亨利吗?而不叫索桑普敦伯爵。”
“只有别人不在时才叫的,”威尔笑了起来,“托比,毕竟我还只是从斯特拉福镇来的一个演员而已,无足轻重。我们回去吧,顺便到公猪头酒吧喝一杯。”
威尔这人就是这样,处世稳重,从不对世人标榜自己。
在公猪头酒吧我们遇见几位朋友,便开始高谈阔论起来。话题都是关于伦敦这次卷土重来的瘟疫。
“你是否听说了最新消息?”有人说道,“他们说,现在每星期都有30多人濒临死亡的危险。”
“还听说市政参议会,”又有人说道,“准备关闭所有剧院。每回伦敦流行瘟疫他们都这么做。我们这些演员要失业了。”
“但是我们可以巡回演出吗?”威尔建议道。
“这主意