Reader's Club

Home Category

牛津通识读本:考古学的过去与未来 [15]

By Root 1242 0
山上雕有华盛顿、杰弗逊、西奥多·罗斯福和林肯四位美国总统的巨大头像。


第六章

[1] 这是谐音的玩笑,“脱离遗址”的原文是off-site,“不着边际”的原文是off-side,两者谐音。而“非遗址”的原文是non-site,“无意义”的原文是non-sense,两者谐音。


第七章

[1] 意大利著名电影导演。

[2] 这是一个幽默的双关语,UGH既是“完全没有基础的假设”的缩写,又是表示厌恶、恐怖的象声词,可译为“呸”、“啊”等。


第八章

[1] 早期人类的原文是early man,其中的man既有“人类”之意,又有“男人”之意,因此被认为有男性中心论倾向。

[2] 该词最初的意思是“愉快的、浮华的”,后来演变成“放荡的、同性恋的”,再后来又变成了“(男性)同性恋者”。


第十章

[1] “交货”的原文是delivering the goods,既有交货之意,又有履行诺言、不负众望之意。此处语意双关。

Return Main Page Previous Page

®Reader's Club