牛津通识读本:考古学的过去与未来 [15]
山上雕有华盛顿、杰弗逊、西奥多·罗斯福和林肯四位美国总统的巨大头像。
第六章
[1] 这是谐音的玩笑,“脱离遗址”的原文是off-site,“不着边际”的原文是off-side,两者谐音。而“非遗址”的原文是non-site,“无意义”的原文是non-sense,两者谐音。
第七章
[1] 意大利著名电影导演。
[2] 这是一个幽默的双关语,UGH既是“完全没有基础的假设”的缩写,又是表示厌恶、恐怖的象声词,可译为“呸”、“啊”等。
第八章
[1] 早期人类的原文是early man,其中的man既有“人类”之意,又有“男人”之意,因此被认为有男性中心论倾向。
[2] 该词最初的意思是“愉快的、浮华的”,后来演变成“放荡的、同性恋的”,再后来又变成了“(男性)同性恋者”。
第十章
[1] “交货”的原文是delivering the goods,既有交货之意,又有履行诺言、不负众望之意。此处语意双关。