Reader's Club

Home Category

英美著名儿童诗一百首 [9]

By Root 4638 0
 走过来舔舐
  我白白的脖子。
  你的毛柔软,
  让我牵一牵。
  你的脸娇嫩,
  让我吻一吻。
  欢天喜地,我们迎接新年到。
  屠 岸译


■ 22 THE LILY
  William Blake
  The modest Rose puts forth a thorn;
  The humble Sheep, a threatning horn.
  While the Lilly white, shall in Love delight,
  Nor a thorn nor a threat stain her beauty bright


■ 二十二 百合花
  威廉·布莱克
  腼腆的玫瑰花有刺无情;
  温顺的绵羊有角吓人。
  百合花白皙,充盈着爱的欢喜,
  没刺没角玷污她光辉的美丽。
  方谷绣 屠 岸译


■ 23 THE SHEPHERD
  William Blake
  How sweet is the Shepherd's sweet lot,
  From the morn to the evening he strays
  He shall follow his sheep all the day,
  And his tongue shall be filled with praise.
  For he hears the lambs' innocent calls
  And he hears the ewes' tender reply,
  He is watchful while they are in peace,
  For they know when their Shepherd is nigh


■ 二十三 牧 童
  威廉·布莱克
  牧童的运气多么美好,
  从早到晚他四处来去:
  他整天随着羊群转悠,
  他满口说着赞美的话语。
  他听见羊羔天真的叫唤,
  他听见母羊亲切的回应,
  他守护着,羊群就平安无事,
  羊群知道牧童离它们很近。
  屠 岸译


■ 24 A BOY'S SONG
  James Hogg①
  Where the pools are bright and deep,
  Where the grey trout lies asleep,
  Up the river and over the lea,
  That's the way for Billy and me.
  Where the blackbird sings the latest,
  Where the hawthorn blooms the sweetest,
  Where the nestlings chirp and flee,
  That's the way for Billy and me.
  Where the mowers mow the cleanest,
  Where the hay lies thick and greenest,
  There to track the homeward bee,
  That's the way for Billy and me.
  Where the hazel bank is steepest,
  Where the shadow lies the deepest,
  Where the clustering nuts fall free,
  That's the way for Billy and me.
  Why the boys should drive away
  Little sweet maidens from the play,
  Or love to banter and fight so well,
  That's the thing I never could tell.
  But this I know, I love to play,
  Through the meadow, among the hay;
  Up the water and over the lea,
  That's the way for Billy and me.


■ 二十四 男孩的歌
  詹姆士·霍格
  哪里有深水潭,清亮的池塘,
  哪里有鳟鱼睡得正香,
  朝河流上游走,越过牧场,
  就是我和比利要去的地方。
  哪里有黑鸟把新歌唱起来,
  哪里有可爱的山楂花盛开,
  有雏鸟鸣叫着四散飞翔,
  就是我和比利要去的地方。
  哪里有收割人割庄稼最干净,
  哪里有干草堆高高的一片青,
  去跟踪小蜜蜂回归蜂房,
  就是我和比利要去的地方。
  哪里有棒树坡陡峭险峻,
  哪里有阴影藏得深深,
  哪里有胡桃纷纷落地上,
  就是我和比利要去的地方。
  为什么男孩们游戏的时候
  要把可爱的小女孩都赶走,
  还相互逗弄,殴打得厉害,
  这事儿我永远说不明白。
  可这事我明白,我喜欢游戏,
  闯进干草堆,穿过芳草地:
  朝河流上游走,越过牧场,
  就是我和比利要去的地方。
  屠 岸译
  ①詹姆士·霍格(1770-1835),苏格兰诗人,作家。早年在森林里牧羊,有“艾特里克森林牧羊人”之称。是诗人司各特、拜伦、华兹华斯的朋友。


■ 25 THE RAINBOW
  William Wordsworth
  My heart leaps up when I behold
  A rainbow in the sky:
  So was it when my life began;
  So is it now I am a man;
  So be it when
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club