英美著名儿童诗一百首 [73]
心急火燎,可悲可恼,
还锤打胸口。
她的头发飘散像一支火炬
由全速前进的赛跑者高举,
或者像奔逃的群马飘动的鬃毛,
或者像一只老鹰顶着阳光,
直飞向太阳,
或者像笼中的鸟儿被释放,
或者像军队奔跑时举着的军旗飘扬。
飞动的火在她血管里蔓延,叩她的心脏,
遇到她心头郁积的火,
压倒了那较小的火舌;
她吃足苦头,不可名状:
啊!傻孩子,竟选择这样一种责任
来承担耗竭灵魂的忧伤!
在殊死的搏斗中感觉已经失灵:
像城头的瞭望塔
在地震中坍塌,
像雷电击中的桅杆,
像被大风连根拔起的树
随风乱转,
像龙卷风卷起冒着泡沫的水柱
劈头摔向海面,
她终于倒下;
欢乐已经消失,痛苦已经消失,
现在是生,还是死?
从死中求生。
一整夜丽西在她身旁守护,
数着她微弱脉搏跳动的次数,
试探她有没有呼吸,
拿水到她唇边,用眼泪,用树叶当扇子
给她的脸庞一点凉意:
当鸟儿一早在屋檐上下啭鸣,
早起收庄稼的人拖着沉重的步子
走向堆放金色麦捆的田埂,
当沾着露珠的青草
向着轻快吹过的晨风弯腰,
当新的花蕾在新的一天
开放出杯子形状的百合花在小溪旁边,
这时候,罗拉仿佛从梦中苏醒,
像过去一样天真地笑起来,
拥抱丽西,不止两回三回;
她闪光的金发没有一丝灰白,
她的呼吸像五月一样甘美,
她的眼睛里跃动着光彩。
一天天,一周周,一月月,一年年,
过去了,两姊妹都已经成家,
有了自己的小孩;
她们那母亲的心啊总不免害怕,
她们的生命同幼小的生命紧密相连;
罗拉会把小家伙们叫来,
告诉孩子们她青春的往事,
那些早已逝去的愉快日子,
光阴一去不再回还:
她会讲到那鬼怪出没的山谷,
那些离奇邪恶的水果商贩,
他们的水果尝在嘴里蜜样甜,
化到血液里就成毒;
(人类在任何市镇都不卖这样的货物:)
她会告诉孩子们她的姊姊怎样
挽救了她,面对着危险的死亡,
终于取得了火辣辣的解毒法:
然后她让孩子们小手携着小手,
嘱咐他们要相依相守,
"不论在平静的还是在风暴袭来的时候,
世界个哪儿有像姊姊这样的朋友;
在沉闷的路上她使你奋发,
你走上了歧路她拉你一把,
你踉跄跌倒了她扶你起来,
你站着不动她给你增添力量。"
屠 岸译
①克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂(1830-1894),英国诗人。十二岁开始写诗。二十岁开始发表诗作。她的抒情诗优美纤巧,哀惋动人。《小妖精集市》是她的名作,寓意深刻,内涵丰富。
■ Bibliography 参考书目
Herbert Strang (selected & arranged): One Hundred Poems
for Children (Oxford University Press, 1958).
Herbert Strang (selected & arranged): One Hundred Poems
for Boys (Oxford University Press, 1958).
Herbert Strang (selected & arranged): One Hundred Poems
for Girls (Oxford University Press, 1955).
Francis T. Palgrave (selected & arranged): The Children's
Treasury of Lyrical Poetry (Macmillan & Co., London
& N. Y., 1905).
Arthur Quiller-Couch (ed.): The Oxford Book of English
Verse (Oxford University Press, l948).
Francis T. Palgrave (selected & arranged): The Golden
Treasury of The Best Songs and Lyrical Poems in the
English Language (Oxford University Press,