英美著名儿童诗一百首 [54]
音在回荡。
"廷巴噜!住在筛子和瓦罐里,
哦!我们的心呀多欢喜!
长夜漫漫长,笼罩着淡淡的月亮光,
我们把嫩绿色的布帆高高扬,
在棕色山脉的阴影下面去远航。"
在远方,远远的,
乱糟糟小人儿就住在那块好地方:
他们的头绿绿的,他们的手蓝蓝的,
他们乘着筛子出海去远航。
他们航行去到西大洋,可不——
到了个长满树木的好地方:
他们买了只猫头鹰,一辆小推车,
还买了一磅香稻米和酸果果,
又买了一只银色蜜蜂箱;
买了几只绿寒鸦,一头小猪娃,
一只可爱的小猴猴,有着棒糖爪,
十七包火绒草做成的茶叶末,
"亮玻璃"还在四十个瓶子里搁,
还有多多的干酪阵阵香。
在远方,远远的,
乱糟糟小人儿就住在那块好地方:
他们的头绿绿的,他们的手蓝蓝的;
他们乘着筛子出海去远航。
二十年过去啦,他们全都回了家——
二十年,或许还要长;
大家都这么说:"瞧他们长高了这许多!
他们去过恐怖国,见过大湖泊,
还有钦克利波浪的小山岗。"
他们开盛宴,举杯祝康健,
吃着漂亮的酵母做成的汤团面;
人人都开口讲:"要是我们也活得长,
我们也要乘着筛子去远航,
去那钦克利波浪的小山岗。"
在远方,远远的,
乱糟糟小人儿就住在那块好地方:
他们的头绿绿的,他们的手蓝蓝的;
他们乘着筛子出海去远航。
屠 笛译
■ 96 THE LAND OF COUNTERPANE
Robert Louis Stevenson
When I was sick and lay a-bed,
I had two pillows at my head,
And all my toys beside me lay
To keep me happy all the day.
And sometimes for an hour or so
I watched my leaden soldiers go,
With different uniforms and drills,
Among the bed-clothes, through the hills;
And sometimes sent my ships in fleets
All up and down among the sheets;
Or brought my trees and houses out,
And planted cities all about.
I was the giant great and still
That sits upon the pillow-hill,
And sees before him,dale and plain,
The pleasant land of counterpane.
■ 九十六 被子的大地
罗伯特·路易斯·斯蒂文森
我病了,只好躺在床上,
垫两个枕头在脑袋下方,
一件件玩具都在我身边,
叫我整天都快活,喜欢。
有时候,用一个钟头光景
我瞧着铅制的兵丁行军,
他们穿着不同的军装,
操练在被褥铺成的山岗;
有时候,我让一队队舰只
在床单的海洋上破浪行驶,
要不就搬走树木和房子,
在床上筑起一座座城市。
我是个伟大的严肃的巨灵,
在枕头叠成的山上坐镇,
凝视着面前的平原和山谷,
守着这一片被子的国土。
屠 岸 方谷绣译
■ 97 BLOCK CITY
R obert Louis Stevenson
What are you able to build with your blocks
Castles and palaces, temples and docks
Rain may keep raining, and others go roam,
But I can be happy and building at home.
Let the sofa be mountains, the carpet be sea,
There I'll establish a city for me:
A kirk and a mill and a palace beside,
And a harbour as well where my vessels may ride.
Great is the palace with pillar and wall,
A sort of a tower on the top of it all,
And steps coming down in an orderly way
To where my toy vessels lie safe in the bay.
This one is sailing and that one is moored:
Hark to the song of the sailors on board!
And see on the steps of my palace, the kings
Coming and going with
"廷巴噜!住在筛子和瓦罐里,
哦!我们的心呀多欢喜!
长夜漫漫长,笼罩着淡淡的月亮光,
我们把嫩绿色的布帆高高扬,
在棕色山脉的阴影下面去远航。"
在远方,远远的,
乱糟糟小人儿就住在那块好地方:
他们的头绿绿的,他们的手蓝蓝的,
他们乘着筛子出海去远航。
他们航行去到西大洋,可不——
到了个长满树木的好地方:
他们买了只猫头鹰,一辆小推车,
还买了一磅香稻米和酸果果,
又买了一只银色蜜蜂箱;
买了几只绿寒鸦,一头小猪娃,
一只可爱的小猴猴,有着棒糖爪,
十七包火绒草做成的茶叶末,
"亮玻璃"还在四十个瓶子里搁,
还有多多的干酪阵阵香。
在远方,远远的,
乱糟糟小人儿就住在那块好地方:
他们的头绿绿的,他们的手蓝蓝的;
他们乘着筛子出海去远航。
二十年过去啦,他们全都回了家——
二十年,或许还要长;
大家都这么说:"瞧他们长高了这许多!
他们去过恐怖国,见过大湖泊,
还有钦克利波浪的小山岗。"
他们开盛宴,举杯祝康健,
吃着漂亮的酵母做成的汤团面;
人人都开口讲:"要是我们也活得长,
我们也要乘着筛子去远航,
去那钦克利波浪的小山岗。"
在远方,远远的,
乱糟糟小人儿就住在那块好地方:
他们的头绿绿的,他们的手蓝蓝的;
他们乘着筛子出海去远航。
屠 笛译
■ 96 THE LAND OF COUNTERPANE
Robert Louis Stevenson
When I was sick and lay a-bed,
I had two pillows at my head,
And all my toys beside me lay
To keep me happy all the day.
And sometimes for an hour or so
I watched my leaden soldiers go,
With different uniforms and drills,
Among the bed-clothes, through the hills;
And sometimes sent my ships in fleets
All up and down among the sheets;
Or brought my trees and houses out,
And planted cities all about.
I was the giant great and still
That sits upon the pillow-hill,
And sees before him,dale and plain,
The pleasant land of counterpane.
■ 九十六 被子的大地
罗伯特·路易斯·斯蒂文森
我病了,只好躺在床上,
垫两个枕头在脑袋下方,
一件件玩具都在我身边,
叫我整天都快活,喜欢。
有时候,用一个钟头光景
我瞧着铅制的兵丁行军,
他们穿着不同的军装,
操练在被褥铺成的山岗;
有时候,我让一队队舰只
在床单的海洋上破浪行驶,
要不就搬走树木和房子,
在床上筑起一座座城市。
我是个伟大的严肃的巨灵,
在枕头叠成的山上坐镇,
凝视着面前的平原和山谷,
守着这一片被子的国土。
屠 岸 方谷绣译
■ 97 BLOCK CITY
R obert Louis Stevenson
What are you able to build with your blocks
Castles and palaces, temples and docks
Rain may keep raining, and others go roam,
But I can be happy and building at home.
Let the sofa be mountains, the carpet be sea,
There I'll establish a city for me:
A kirk and a mill and a palace beside,
And a harbour as well where my vessels may ride.
Great is the palace with pillar and wall,
A sort of a tower on the top of it all,
And steps coming down in an orderly way
To where my toy vessels lie safe in the bay.
This one is sailing and that one is moored:
Hark to the song of the sailors on board!
And see on the steps of my palace, the kings
Coming and going with