Reader's Club

Home Category

英美著名儿童诗一百首 [50]

By Root 4643 0
遵守。
  屠 岸译
  ①安·泰勒(1782-1866)和琪恩·泰勒(1783-1824)是姊妹俩,英国儿童诗人。二人合作写了许多家喻户晓的儿童诗。主要著作有《幼儿心灵诗篇》,《保姆歌谣》等。


■ 88 TODAY
  Thomas Car lyle①
  So here hath been dawning
  Another blue day:
  Think, wilt thou let it
  Slip useless away

  Out of eternity
  This new day is born;
  into eternity
  At night doth return.
  Behold it aforetime
  No eye ever did:
  So soon it for ever
  From all eyes is hid.
  Here hath been dawning
  Another blue day:
  Think, wilt thou let it
  slip useless away



■ 八十八 今 天
  托玛斯·卡莱尔
  又一个蔚蓝的晴天
  随黎明来到:
  想想,你可愿把它
  白白浪费掉?
  来自永恒的光阴,
  诞生了今天;
  到夜晚,它又返回
  永恒的时间。
  没眼睛预先看见过
  它的踪影:
  它很快从一切眼睛前
  永远消隐。
  又一个蔚蓝的晴天
  随黎明来到:
  想想,你可愿让它
  白白地溜掉?
  屠 岸译
  ①托玛斯·卡莱尔(1795-1881),苏格兰学者,历史家,评论家。


■ 89 DEDICATION ON THE GIFTOF A BOOK TO A CHILD
  Hilaire Belloc
  Child! do not throw this book about!
  Refrain from the unholy pleasure
  Of cutting all the pictures out!
  Preserve it as your chiefest treasure.
  Child, have you never heard it said
  That you are heir to all the ages

  Why, then, your hands were never made
  To tear these beautiful thick pages!
  Your little hands were made to take
  The better things and leave the worse ones;
  They also may be used to shake
  The Massive Paws of Elder Persons.
  And when your prayers complete the day,
  Darling, your little tiny hands
  Were also made, I think, to pray
  For men that lose their fairylands.


■ 八十九 在赠给孩子的书上题辞
  希雷亚·贝洛克
  孩子!这本书别乱扔乱抛!
  别为了不光彩的取乐胡闹
  就把书中的画页都剪掉!
  这本书要当作宝贝保存好。
  孩子,难道你从没听说过
  你是全部历史的继承者?
  要知道,你的手生来就不该
  把这些漂亮的书页撕破!
  你一双小手生来是为了
  取得美和善,拒绝丑和恶:
  你的手也将用来同那些
  祖先们厚实的巨手紧握。
  当你用祈祷使一天终结,
  亲爱的,你那一双小手,
  我想,也该用来为那些
  丢失了幻境的大人祈求。
  屠 岸译


■ 90 DEDICATION OF A CHILD'S BOOK OF IMAGINARY TALES
  Hilaire Belloc
  WHEREIN WRONG-DOERS SUFFER
  And is it true
It is not true!
  And if it was it wouldn't do
  For people such as me and you,
  Who very nearly all day long
  Are doing something rather wrong.


■ 九十 幻想故事小人书的题辞
  希雷亚·贝洛克
  那里面做错事的人吃了苦头
  故事是真的吗?不是真的!
  如果是真的,对这些人来说
  也不是真的,比如你和我,
  我们这些人差不多整日
  都在于一些错误的事。
  屠 岸译


■ 91 A PLEA TO BOYS AND GIRLS
  Robert Graves①
  You learned Lear's Nonsense Rhymes by heart,
  not rote;
  You learned Pope's Iliad by rote, not heart;
  These terms should be distinguished if you quote
  My verses, children—keep them poles apart—
  And call the man a liar who says I wrote
  All that I wrote in love, for love of art.


■ 九十一 辩护词:致男孩儿女孩儿们
  罗伯特·格雷夫斯
  你们在心里记里亚的《胡诌歌》,不死记;
  却死记蒲
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club