Reader's Club

Home Category

英美著名儿童诗一百首 [38]

By Root 4628 0
,你要睡就马上睡着了,你母亲
  俯身把你抱紧在她清醒的心上,
  你默默的眼睛所感到的一切动静
  就把她喜悦的爱怜传到你身上:
  有时候,她把你抱在洁白的胸口,
  我深情注视你的脸,她的面貌
  就在你脸上隐现——这样的时候,
  你更可爱了,美丽纤弱的花苞;
  你母亲的美影借你温柔的神态
  充分呈现后,你就最最可爱!
  屠 岸译
  ①坡西·比希·雪莱(1792-1822),英国伟大的浪漫主义诗人。他痛恨封建压迫,追求自由、平等的民主思想。他的诗内容丰富,气概宏伟,壮阔,始统充满着革命的乐观主义精神。


■ 72 ON MY MOTHER'S BIRTHDAY
  WRITTEN AT THE AGE OF EI GHT
  Felicia Dorothea Hemans①
  Clad in all their brightest green,
  This day the verdant fields are seen;
  The tuneful birds begin their lay,
  To celebrate thy natal day.
  The breeze is still, the sea is calm,
  And the whole scene combines to charm;
  The flowers revive, this charming May,
  Because it is thy natal day.
  The sky is blue, the day serene,
  And only pleasure now is seen;
  The rose, the pink, the tulip gay,
  Combine to bless thy natal day.


■ 七十二 我母亲的生日
  八岁时作
  费丽西亚·多罗西亚·希曼斯
  明亮的绿色覆盖一切,
  今天满眼是青翠的田野;
  爱唱的鸟儿开始唱歌,
  为了祝贺你生日快乐。
  微风不吹,大海宁静,
  所有的景色如此迷人;
  诱人的五月里,花儿苏醒,
  因为今天是你的诞辰。
  天空蔚蓝,天气晴朗,
  到处是一片喜悦欢畅;
  玫瑰、石竹、郁金香一起
  祝贺你生日欢欢喜喜。
  方谷绣 屠 岸泽
  ①费丽西亚·多罗西亚·希曼斯夫人(1793-1835),英国诗人。早慧,十五岁出版第一部诗集。创作甚勤,题材与风格多样。她的最著名的诗是《卡萨卞卡》。


■ 73 CASABIANCA
  F elicia Dorothea Hemans
  The boy stood on the burning deck
  Whence all but he had fled;
  The flame that lit the battle's wreck
  Shone round him o'er the dead.
  Yet beautiful and bright he stood,
  As born to rule the storm—-
  A creature of heroic blood,
  A proud, though child-like form.
  The flames roll' d on—he would not go
  Without his father's word;
  That father, faint in death below,
  His voice no longer heard.
  He call' d aloud: — "Say, father! say
  If yet my task is done!"
  He knew not that the chieftain lay
  Unconscious of his son.
  "Speak, father!" once again he cried,
  "If I may yet be gone!"
  And but the booming shots replied,
  And fast the flames roll' d on.
  Upon his brow he felt their breath,
  And in his waving hair,
  And look' d from that lone post of death
  In still yet brave despair;
  And shouted but once more aloud,
  "My father! must I stay
"
  While o'er him fast, through sail and shroud,
  The wreathing fires made way.
  They wrapt the ship in splendour wild,
  They caught the flag on high,
  And stream' d above the gallant child
  Like banners in the sky.
  There came a burst of thunder-sound—
  The boy—oh! where was he

  Ask of the winds that far around
  With fragments strew' d the sea! -
  With mast, and helm, and pennon fair,
  That well had borne their part;
  But the noblest thing which perish' d there
  Was that young faithful heart!


■ 七十三 卡萨卞卡
  费丽西亚·多罗西亚·希曼斯
  这男孩站在燃烧的甲板上,
  人们都跑了,他留下;
  照耀着残破战舰的火光
  越过尸体,包围他。
  他仍然站着,美丽辉煌,
  像
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club