格林童话 [7]
me 天哪!
delightful [di'laitful]adj. 高兴的
devour [di'vau+]vt. 吞食
fetch [fetM]vt. 取来
fill [fil] vt. 填入
for [(弱)f+,(强)f&:]conj. 为了
get up起床;起身
greediness ['gri:dinis]n. 贪婪; 贪心
hard [h%:d] adj. 硬的
haste [heist]n. 匆忙
in haste n. 匆忙地
hop [h&p]vi. 跳跃;双脚齐跳
inside ['in'said]prep. 在…之内
lie [lai]vi. (lay [lei], lain [lein]) 躺
like [laik]prep. 像…一样
meal [mi:l]n. 一餐饭
needle ['ni:dl]n. (缝纫用的)针
no sooner…than 一…就…
none [n)n]pron. 没有人;一个人也没有
notice ['n+utis]vt. 注意到
pair [p#+]n. 一对;一双
quickly ['kwikli]adv. 迅速地
rogue [r+ug]n. 流氓;恶棍
send [send]vt. (sent [sent]) 送;派
sew [s+n]vt. 缝合
shears [Mi+z]n.(剪羊毛用的)大剪刀
side [said]n.一侧
snip [snip]n. 剪开
still [stil]adv. 仍然
struggle ['str)gl]vi. 斗争
swallow ['sw&l+u]vt. 吞食
tailor ['teil+]n.裁缝
thirsty [I+:sti]adj. 口渴
thread [Ired]n.线
wedding ['wediR]n.婚礼
whole [h+ul]adj. 整个的
wise [waiz]adj. 聪明的
none the wiser他一点也不知道;他仍被蒙在鼓里
against [+'geinst]prep. 与…相对;靠着
betide [bi'taid]vt. 发生;降临
bone [b+un]n. 骨头
brook [bruk]n. 小溪
cry [krai]vi. 叫唤
dead [ded] adj. 死的;死亡的
drink [driRk]vt. (drank [dr$Rk], drunk [dr)Rk])喝水
drown [draun]vt. 淹死
fall [f&:l]vi. (fell [fel], fallen ['f&:l+n]) 跌落;掉下
feel [fi:l]vt. (felt [felt])感到
hard [h%:d] adj. 硬的
heavy ['hevi]adj. 沉重的
how [hau] adv. 如何
inside ['in'said]prep. 在…中间
kid [kid]n. 小孩
knock [n&k]vi. 敲打;撞击
over ['+uv+]adv. 在…之上
place [pleis]n. 场所
rattle ['r$tl]vt. 卡嗒卡嗒地响
should [Mud]v. aux. shall的过去式
so [s+u]adv. 如此地
stoop [stu:p]vi. 弯腰
strike [straik] vt. (struck [str)k])打声
such [(弱)s+tM, (强)s)tM]如此地…
weigh [wei]vt. (以重量)压下
wolf [wulf]n. 狼
■ 七只小山羊和狼
从前有个羊妈妈,她有七个孩子——七只小山羊. 像每个母亲一样,她也很爱自己的孩子. 有一天,她要到树林里去为他们寻找食物,所以,她就把孩子们叫到身边.
“亲爱的孩子们,”她说,“我就要去森林里了,我走了以后,你们一定要提防那头狼,因为万一他溜进了屋里,他一定会把你们连皮带骨吃个精光. 那个坏蛋常常伪装,但是,你们总是可从它那吵哑的声音和黑黑的爪子认出他来. ”
“亲爱的妈妈,”孩子们回答,“你不要害怕,我们会好好地照顾自己的. ”羊妈妈与孩子们道别后,就放心地走了.
羊妈妈走了没多久,就有人来敲门,并大声喊道:
“亲爱的孩子们,快开门吧,你们的妈妈回来了,我还为每个小乖乖都带了东西!”
但是小家伙们从那个吵哑的声音中,就知道它是狼.
“我们不会开门的,”他们高声答道. “你不是我们的妈妈;她的声音柔和甜美,而你的声音粗哑. 你一定是狼. ”
于是狼离开了,前往一家商店买了一大块白垩. 它把白垩吃了,使自己的声音柔和一些,然后他又卷土重来,一边敲门一边喊道:
“开门呀,亲爱的孩子们. 你们的妈妈到家了. 我给你们每人都带了东西. ”
但是,那头狼把自己的黑爪子搭在窗上,给孩子们看见了. 于是,孩子们喊道:
“我们才不会开门呢!”我们的妈妈没有像你那种黑黑的爪子. 你一定是狼. ”
于是狼跑到一个面包师那里,对
delightful [di'laitful]adj. 高兴的
devour [di'vau+]vt. 吞食
fetch [fetM]vt. 取来
fill [fil] vt. 填入
for [(弱)f+,(强)f&:]conj. 为了
get up起床;起身
greediness ['gri:dinis]n. 贪婪; 贪心
hard [h%:d] adj. 硬的
haste [heist]n. 匆忙
in haste n. 匆忙地
hop [h&p]vi. 跳跃;双脚齐跳
inside ['in'said]prep. 在…之内
lie [lai]vi. (lay [lei], lain [lein]) 躺
like [laik]prep. 像…一样
meal [mi:l]n. 一餐饭
needle ['ni:dl]n. (缝纫用的)针
no sooner…than 一…就…
none [n)n]pron. 没有人;一个人也没有
notice ['n+utis]vt. 注意到
pair [p#+]n. 一对;一双
quickly ['kwikli]adv. 迅速地
rogue [r+ug]n. 流氓;恶棍
send [send]vt. (sent [sent]) 送;派
sew [s+n]vt. 缝合
shears [Mi+z]n.(剪羊毛用的)大剪刀
side [said]n.一侧
snip [snip]n. 剪开
still [stil]adv. 仍然
struggle ['str)gl]vi. 斗争
swallow ['sw&l+u]vt. 吞食
tailor ['teil+]n.裁缝
thirsty [I+:sti]adj. 口渴
thread [Ired]n.线
wedding ['wediR]n.婚礼
whole [h+ul]adj. 整个的
wise [waiz]adj. 聪明的
none the wiser他一点也不知道;他仍被蒙在鼓里
against [+'geinst]prep. 与…相对;靠着
betide [bi'taid]vt. 发生;降临
bone [b+un]n. 骨头
brook [bruk]n. 小溪
cry [krai]vi. 叫唤
dead [ded] adj. 死的;死亡的
drink [driRk]vt. (drank [dr$Rk], drunk [dr)Rk])喝水
drown [draun]vt. 淹死
fall [f&:l]vi. (fell [fel], fallen ['f&:l+n]) 跌落;掉下
feel [fi:l]vt. (felt [felt])感到
hard [h%:d] adj. 硬的
heavy ['hevi]adj. 沉重的
how [hau] adv. 如何
inside ['in'said]prep. 在…中间
kid [kid]n. 小孩
knock [n&k]vi. 敲打;撞击
over ['+uv+]adv. 在…之上
place [pleis]n. 场所
rattle ['r$tl]vt. 卡嗒卡嗒地响
should [Mud]v. aux. shall的过去式
so [s+u]adv. 如此地
stoop [stu:p]vi. 弯腰
strike [straik] vt. (struck [str)k])打声
such [(弱)s+tM, (强)s)tM]如此地…
weigh [wei]vt. (以重量)压下
wolf [wulf]n. 狼
■ 七只小山羊和狼
从前有个羊妈妈,她有七个孩子——七只小山羊. 像每个母亲一样,她也很爱自己的孩子. 有一天,她要到树林里去为他们寻找食物,所以,她就把孩子们叫到身边.
“亲爱的孩子们,”她说,“我就要去森林里了,我走了以后,你们一定要提防那头狼,因为万一他溜进了屋里,他一定会把你们连皮带骨吃个精光. 那个坏蛋常常伪装,但是,你们总是可从它那吵哑的声音和黑黑的爪子认出他来. ”
“亲爱的妈妈,”孩子们回答,“你不要害怕,我们会好好地照顾自己的. ”羊妈妈与孩子们道别后,就放心地走了.
羊妈妈走了没多久,就有人来敲门,并大声喊道:
“亲爱的孩子们,快开门吧,你们的妈妈回来了,我还为每个小乖乖都带了东西!”
但是小家伙们从那个吵哑的声音中,就知道它是狼.
“我们不会开门的,”他们高声答道. “你不是我们的妈妈;她的声音柔和甜美,而你的声音粗哑. 你一定是狼. ”
于是狼离开了,前往一家商店买了一大块白垩. 它把白垩吃了,使自己的声音柔和一些,然后他又卷土重来,一边敲门一边喊道:
“开门呀,亲爱的孩子们. 你们的妈妈到家了. 我给你们每人都带了东西. ”
但是,那头狼把自己的黑爪子搭在窗上,给孩子们看见了. 于是,孩子们喊道:
“我们才不会开门呢!”我们的妈妈没有像你那种黑黑的爪子. 你一定是狼. ”
于是狼跑到一个面包师那里,对