格林童话 [22]
啊哈
anger ['$Rg+]n.愤怒
away [+'wei]adv.离开 take away拿开
betray [bi'trei]vt.背版
climb [klaim]vi.爬
dear [di+]adj.亲爱的
desert ['dez+t]n.沙漠
draw up拉起
fast [f%:st]adj.迅速的
make fast使…加速
glistening ['glisniR]adj.闪光的
Gothel ['g&t+l]n.戈什儿
grasp [gr%:sp]vt.抓住
ground [graund]n.地面
hard-hearted ['h%:d'h%:tid]adj.冷酷的;心肠硬的
hasp [h$sp]n.纺棰
heavy ['hevi]adj.沉重的
hide [haid](hid [hid],hidden ['hidn]vt.躲藏
instead of代替
just [DN)st]adv.正好;恰巧
leave [li:v]vt.(left [left])离开
left [left]adj.左边的
let down放下
lock [l&k]n.锁
misery ['miz+ri]n.苦难
mock [m&k]vt.耻笑
O [+u]int.噢
once [w)ns]adv.一次
pair [p#+]n.一对
place [pleis]n.场所;地方
seize [seiz]vt.抓住
several ['sevr+l]adj.几个;一些
severed ['sev+d]adj.切断的
shears [Mi+z]n.大剪刀
snip [snip] n.剪断;剪开
so~that如此…以至…
strike [staik]vt.(struck [str)k])打听
tower ['tau+]n.塔楼
until [)n'til]conj.直到
unwittingly [)n'witiRli]adv.不知不觉的
waste [weist]adj.荒芜的
where [hw#+]adv.那里
wicked ['wikid]adj.可恶的
witch [witM]n.女巫
woe [w+u]n.痛苦
agony ['$g+ni]n.痛苦
as well也
at first起初
bear [b#+]vt.(bore [b&:],borne [b&:n])prep.生;诞生
beside [bi'said]prep.在…一边
be beside oneself不能自制
berry ['beri]n.浆果
blind [blaind]adj.瞎的;失明的
clear [kli+]adj.清澈的
darling ['d%:liR]n.亲爱的人儿
dear [di+]adj.亲爱的
desert ['dez+t]n.沙漠
escape [is'keip]vi.逃走
escape with life逃脱性命
ever ['ev+]adv.永远
fall [f&:l]vi.(fell [fel],fallen ['f&:l+n])跌落
grief [gri:f] n.悲痛
joy [DN&i]n.喜悦
kingdim ['kiRd+m]n.王国
lament [l+'ment]n.哀叹
loss [l&s]n.丧失
misery ['miz+ri]n.苦难
neck [nek]n.颈部
nest [nest]n.鸟巢
no longer不再
no more 不再;没有了
place [pleis]n.地方;场所
put out息灭;弄瞎
reach [ri:tM]vi.到达
receive [ri'si:v]vt.欢迎
root [ru:t]n.根
scratch [skr$tM]vt.抓
several ['sevr+l]adj.几个
spring [spriR]vi.(sprang ['spr$R],sprung [spr)R])跳起
sweet [swi:t]adj.甜蜜的
tear [ti+]n.眼泪
thorn [I&:n]n.刺
through [Iru:]prep.通过
touch [t)tM]vt.接触
twin-children ['twin'tMildr+n]n.双胞胎
wander ['w&nd+]vi.流浪;徘徊
weep [wi:p](wept [wept])vi.哭泣
■ 拉庞翠儿
从前有一对夫妻. 他们很久就希望有个孩子,但是总不能如愿. 他们的后屋有一扇小窗,从这小窗子看到下面有一个长满了奇花异草的漂亮的花园,但是周围有高墙,没有人敢冒险进入这个花园,因为这所花园属于一个法力无边的巫婆,整个世界也都怕她. 有一天,那个妻子正站在窗前,欣赏着下面花园的景色时,突然发现花园中有一个长满了漂亮的风铃草的花床. 那些风铃草长得如此鲜嫩,如此碧绿诱人,使她开始想要得到一些,而且最后她强烈地渴望要得到它.
这种情况持续了好几天,她知道自己无法得到对面花园中的风铃草,她日见消瘦,脸色苍白,真是其情可悯. 她的丈夫为此而感到不安,于是问道:
“亲爱的妻子,到底发生了什么事情?”
妻子答道:“唉,如果我吃不到我们屋后花园中的风铃草,我会死去的. ”那丈夫很爱自己的妻子,他暗自思量:
“无论花什么代价,我也要弄到一些风铃草,而不能失去我的妻子. ”
于是,在
anger ['$Rg+]n.愤怒
away [+'wei]adv.离开 take away拿开
betray [bi'trei]vt.背版
climb [klaim]vi.爬
dear [di+]adj.亲爱的
desert ['dez+t]n.沙漠
draw up拉起
fast [f%:st]adj.迅速的
make fast使…加速
glistening ['glisniR]adj.闪光的
Gothel ['g&t+l]n.戈什儿
grasp [gr%:sp]vt.抓住
ground [graund]n.地面
hard-hearted ['h%:d'h%:tid]adj.冷酷的;心肠硬的
hasp [h$sp]n.纺棰
heavy ['hevi]adj.沉重的
hide [haid](hid [hid],hidden ['hidn]vt.躲藏
instead of代替
just [DN)st]adv.正好;恰巧
leave [li:v]vt.(left [left])离开
left [left]adj.左边的
let down放下
lock [l&k]n.锁
misery ['miz+ri]n.苦难
mock [m&k]vt.耻笑
O [+u]int.噢
once [w)ns]adv.一次
pair [p#+]n.一对
place [pleis]n.场所;地方
seize [seiz]vt.抓住
several ['sevr+l]adj.几个;一些
severed ['sev+d]adj.切断的
shears [Mi+z]n.大剪刀
snip [snip] n.剪断;剪开
so~that如此…以至…
strike [staik]vt.(struck [str)k])打听
tower ['tau+]n.塔楼
until [)n'til]conj.直到
unwittingly [)n'witiRli]adv.不知不觉的
waste [weist]adj.荒芜的
where [hw#+]adv.那里
wicked ['wikid]adj.可恶的
witch [witM]n.女巫
woe [w+u]n.痛苦
agony ['$g+ni]n.痛苦
as well也
at first起初
bear [b#+]vt.(bore [b&:],borne [b&:n])prep.生;诞生
beside [bi'said]prep.在…一边
be beside oneself不能自制
berry ['beri]n.浆果
blind [blaind]adj.瞎的;失明的
clear [kli+]adj.清澈的
darling ['d%:liR]n.亲爱的人儿
dear [di+]adj.亲爱的
desert ['dez+t]n.沙漠
escape [is'keip]vi.逃走
escape with life逃脱性命
ever ['ev+]adv.永远
fall [f&:l]vi.(fell [fel],fallen ['f&:l+n])跌落
grief [gri:f] n.悲痛
joy [DN&i]n.喜悦
kingdim ['kiRd+m]n.王国
lament [l+'ment]n.哀叹
loss [l&s]n.丧失
misery ['miz+ri]n.苦难
neck [nek]n.颈部
nest [nest]n.鸟巢
no longer不再
no more 不再;没有了
place [pleis]n.地方;场所
put out息灭;弄瞎
reach [ri:tM]vi.到达
receive [ri'si:v]vt.欢迎
root [ru:t]n.根
scratch [skr$tM]vt.抓
several ['sevr+l]adj.几个
spring [spriR]vi.(sprang ['spr$R],sprung [spr)R])跳起
sweet [swi:t]adj.甜蜜的
tear [ti+]n.眼泪
thorn [I&:n]n.刺
through [Iru:]prep.通过
touch [t)tM]vt.接触
twin-children ['twin'tMildr+n]n.双胞胎
wander ['w&nd+]vi.流浪;徘徊
weep [wi:p](wept [wept])vi.哭泣
■ 拉庞翠儿
从前有一对夫妻. 他们很久就希望有个孩子,但是总不能如愿. 他们的后屋有一扇小窗,从这小窗子看到下面有一个长满了奇花异草的漂亮的花园,但是周围有高墙,没有人敢冒险进入这个花园,因为这所花园属于一个法力无边的巫婆,整个世界也都怕她. 有一天,那个妻子正站在窗前,欣赏着下面花园的景色时,突然发现花园中有一个长满了漂亮的风铃草的花床. 那些风铃草长得如此鲜嫩,如此碧绿诱人,使她开始想要得到一些,而且最后她强烈地渴望要得到它.
这种情况持续了好几天,她知道自己无法得到对面花园中的风铃草,她日见消瘦,脸色苍白,真是其情可悯. 她的丈夫为此而感到不安,于是问道:
“亲爱的妻子,到底发生了什么事情?”
妻子答道:“唉,如果我吃不到我们屋后花园中的风铃草,我会死去的. ”那丈夫很爱自己的妻子,他暗自思量:
“无论花什么代价,我也要弄到一些风铃草,而不能失去我的妻子. ”
于是,在