Reader's Club

Home Category

06-03-傲慢与偏见 [57]

By Root 4688 0
得公正。她感到前所未有的痛苦,慢慢返回到教区长住宅,在那里,她也很难摆出一副高兴的样子。
  达西先生和费茨威廉上校第二天就离开了罗新斯,他们的姨妈想他们想得厉害。她现在因为没有什么娱乐,便邀请柯林斯夫妇和他们的客人每周来玩几次。因为伊丽莎白再过几天就要回去了,所以她觉得大部分时间都有事干还算幸运。她独自一人时,就在外面花园或公园里散散步,不受干扰地静心思考,感到很大的快慰。很快,她就将达西先生的信熟记在心。虽然她对他求婚时的高傲和过分自信还余怒未消,但她一想到自己多么不公正地批评和指责他,这种怨气便转向了自己。她尊重他的品格,也为他的失望感到可惜,但一刻也没有后悔自己拒绝了他,也丝毫没有再次见到他的欲望。
  她想到家人,感到一阵悲伤。她父亲喜欢嘲笑吉蒂和丽迪亚的愚蠢,但他从来没有管过这两个最小的女儿;她的母亲,自己的行为远非一般人能够接受,也完全不晓得出了什么差错。还有可怜的简!现在看来彬格莱对她的爱是真挚的,而简的失望却是由她家人的行为间接引起的。
  星期六上午,伊丽莎白向朋友夏洛特道了别,心里为把她丢给这样的丈夫而感到难过。不过,夏洛特虽然为客人们的离开感到遗憾,但显得对家庭安排还相当满意。在伊丽莎白离开之前,柯林斯先生还特意告诉她说:“亲爱的伊丽莎白小姐,我真诚希望你的婚姻能像我这样美满。我和亲爱的夏洛特真可谓夫唱妇随,天作之合。”
  “如果是这样,那就太幸运了,”伊丽莎白只能这么模棱两可地回答。
  中午时分,她到达了伦敦,她已安排好在舅母家小住几日。但是,她我不到机会同简讨论达西的信,这一拖就到了周末,她们都回到了浪搏恩。
  又回到了家,令人感到愉快,但伊丽莎白对几个妹妹的傻气十分敏感。她们满口都是刚刚听到的坏消息,说什么军团两周后要离开麦里屯到南部沿海的度假村布赖顿消夏了。丽迪亚和她母亲在竭力说服班纳特先生也把她们带到布赖顿,住上几个月,因为在哈福德郡,没有了军官们,夏天实在难熬。值得庆幸的是,伊丽莎白可以肯定父亲不会同意这种愚蠢的建议。
  她和简独处时,告诉了她达西求婚的事。简吃了一惊,但过了不久,姐妹之情使她感到这一切很自然,她那善良的心胸也为达西的失望感到惋惜。不过,她听到达西信中所讲的乔治·韦翰如何奸诈时,还是感到大为震惊。经过一番讨论,两人决定不把韦翰的事告诉任何人,反正他不久就要离开麦里屯了。
  谈完话后,伊丽莎白感到无比轻松。她已甩掉了两个秘密,而且肯定她什么时候愿意再谈,简都会随时愿意倾听的。但她不敢谈第三个秘密,即向简说明彬格莱对她的感情是多么真挚。她看得出简不高兴,因为她不断唤起对彬格莱的温馨回忆。但是,现在彬格莱再娶她似乎希望已很渺茫了,伊丽莎白不想加深简对失去的幸福感到的遗憾。


■ 9 Elizabeth in Derbyshire
  During the week before the regiment's departure, all the young ladies in the Meryton area became extremely de-pressed.Only the two elder Miss Bennets were still able to eat,drink, sleep and lead a normal life.They were often scolded by Kitty and Lydia, who could not understand such hard-heartedness.
  ‘How shall we manage without the officers!’ they cried miserably.‘How can you smile like that,Lizzy?’
  Their affectionate mother shared all their sadness.‘I re-member when Colonel Millar's regiment went away, twenty-five years ago,’she said,‘I thought my heart was broken.’
  ‘I'm sure mine will
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club