05-04-远离尘嚣 [40]
车。
“别开卡门!”盖伯瑞尔向守卡人喊道。“那个男的偷了马车了!”
“什么男的?”守卡人问道,一脸的迷惑。
盖伯瑞尔仔细看了一下赶车的人,看到的却是一个女人——芭丝谢芭。芭丝谢芭听到他的声音,扭脸避开灯光,可是简·考根也已经认出了她。她很快便掩饰住自己惊诧的表情,却藏不住一脸的恼怒。
“是你,盖伯瑞尔,”她冷冷地发问。“你要去哪儿?”
“我们还以为有人偷走马车了呢。”
“你们真蠢!我有要紧的事要办,所以改变了计划,我要去巴斯。我以后再到利蒂的姐姐家去看她。我晚上到的家,所以就没叫醒玛丽安,自己赶出了马车。谢谢你们费的这番周折,不过你们没必要。”
守卡人打开卡门,她便出去了。考根和盖伯瑞尔掉转马头,慢慢往回骑。盖伯瑞尔说:“我想,她这次到巴斯的奇怪旅行应该保密。”简说他也同意保密。
这样,威瑟伯里的人起初并不知道她到了何处。她有两个星期没在,接着有人说在巴斯看见她同托伊中士在一起。盖伯瑞尔心里知道这消息没锗。他虽然还像往常一样在她的农场里辛勤劳作,但心灵深处却一直在隐隐作痛。
■ 12 Bathsheba makes her choice
On the same day that Bathsheba arrived home, Mr Boldwood went to apologize to her for speaking so violently the last time he had seen her. He knew nothing of her trip to Bath,and supposed she had only been to visit Liddy. But at her door he was told he could not see her,and he realized she had not forgiven him.
On his way home through Weatherbury he saw the coach from Bath. It stopped at the usual place,and a soldier in a red and gold uniform jumped down. Sergeant Troy picked up his bag and was about to take the road to Bathsheba's house,when Boldwood stepped forward.
‘Sergeant Troy?I am William Boldwood. ’
‘Indeed?’said Troy,showing little interest.
‘I want to speak to you—about two women. ’
Troy saw the heavy stick Boldwood was holding,and real-ized how determined he was. He decided it was worth being polite.
‘I'll listen with pleasure,but do speak quietly. ’
‘Well then,I've heard about your relationship with Fanny Robin,and I think you ought to marry her. ’
‘I suppose I ought. Indeed,I want to,but I cannot. ’
‘Why can't you?’
Troy was going to reply immediately,but he stopped him-self. ‘I am too poor,’he said,looking quickly at Boldwood to see if the farmer believed him. Boldwood did not notice the look.
‘I don't want to talk about right or wrong,I just want to discuss business with you. I was engaged to Miss Everdene,when you came and—’
‘Not engaged,’said Troy.
‘More or less engaged,’insisted Boldwood. ‘If you hadn't come,she would certainly have accepted my proposal by now. Well,her position in society is so much higher than yours that you can't hope to marry her. So all I ask is that you don't bother her any more,and marry Fanny. ’
‘Why should I?’asked Troy carelessly.
‘I'll pay you. If you leave Weatherbury today,I'll give you fifty pounds Fanny will have fifty pounds for wedding clothes,and I'll give her five hundred pounds the day she marries you. ’Boldwood's manner showed that he was a little ashamed of offering money,but he was prepared to do almost anything to prevent Troy marrying Bathsheba.
Troy appeared to consider the offer. ‘It's true I like Fanny best,although she's only a maid. Fifty pounds now,you said?’
‘Here's the money,’said Boldwood,handing the soldier a purse of gold coins.
‘Stop,listen!’said Troy in a whisper. Light footsteps could be heard on the road,coming from Bathsheba's house.
‘It's Bathsheba!She's expecting me. I must go
“别开卡门!”盖伯瑞尔向守卡人喊道。“那个男的偷了马车了!”
“什么男的?”守卡人问道,一脸的迷惑。
盖伯瑞尔仔细看了一下赶车的人,看到的却是一个女人——芭丝谢芭。芭丝谢芭听到他的声音,扭脸避开灯光,可是简·考根也已经认出了她。她很快便掩饰住自己惊诧的表情,却藏不住一脸的恼怒。
“是你,盖伯瑞尔,”她冷冷地发问。“你要去哪儿?”
“我们还以为有人偷走马车了呢。”
“你们真蠢!我有要紧的事要办,所以改变了计划,我要去巴斯。我以后再到利蒂的姐姐家去看她。我晚上到的家,所以就没叫醒玛丽安,自己赶出了马车。谢谢你们费的这番周折,不过你们没必要。”
守卡人打开卡门,她便出去了。考根和盖伯瑞尔掉转马头,慢慢往回骑。盖伯瑞尔说:“我想,她这次到巴斯的奇怪旅行应该保密。”简说他也同意保密。
这样,威瑟伯里的人起初并不知道她到了何处。她有两个星期没在,接着有人说在巴斯看见她同托伊中士在一起。盖伯瑞尔心里知道这消息没锗。他虽然还像往常一样在她的农场里辛勤劳作,但心灵深处却一直在隐隐作痛。
■ 12 Bathsheba makes her choice
On the same day that Bathsheba arrived home, Mr Boldwood went to apologize to her for speaking so violently the last time he had seen her. He knew nothing of her trip to Bath,and supposed she had only been to visit Liddy. But at her door he was told he could not see her,and he realized she had not forgiven him.
On his way home through Weatherbury he saw the coach from Bath. It stopped at the usual place,and a soldier in a red and gold uniform jumped down. Sergeant Troy picked up his bag and was about to take the road to Bathsheba's house,when Boldwood stepped forward.
‘Sergeant Troy?I am William Boldwood. ’
‘Indeed?’said Troy,showing little interest.
‘I want to speak to you—about two women. ’
Troy saw the heavy stick Boldwood was holding,and real-ized how determined he was. He decided it was worth being polite.
‘I'll listen with pleasure,but do speak quietly. ’
‘Well then,I've heard about your relationship with Fanny Robin,and I think you ought to marry her. ’
‘I suppose I ought. Indeed,I want to,but I cannot. ’
‘Why can't you?’
Troy was going to reply immediately,but he stopped him-self. ‘I am too poor,’he said,looking quickly at Boldwood to see if the farmer believed him. Boldwood did not notice the look.
‘I don't want to talk about right or wrong,I just want to discuss business with you. I was engaged to Miss Everdene,when you came and—’
‘Not engaged,’said Troy.
‘More or less engaged,’insisted Boldwood. ‘If you hadn't come,she would certainly have accepted my proposal by now. Well,her position in society is so much higher than yours that you can't hope to marry her. So all I ask is that you don't bother her any more,and marry Fanny. ’
‘Why should I?’asked Troy carelessly.
‘I'll pay you. If you leave Weatherbury today,I'll give you fifty pounds Fanny will have fifty pounds for wedding clothes,and I'll give her five hundred pounds the day she marries you. ’Boldwood's manner showed that he was a little ashamed of offering money,but he was prepared to do almost anything to prevent Troy marrying Bathsheba.
Troy appeared to consider the offer. ‘It's true I like Fanny best,although she's only a maid. Fifty pounds now,you said?’
‘Here's the money,’said Boldwood,handing the soldier a purse of gold coins.
‘Stop,listen!’said Troy in a whisper. Light footsteps could be heard on the road,coming from Bathsheba's house.
‘It's Bathsheba!She's expecting me. I must go