04-02-04-格列佛游记 [6]
.Suddenly I had an idea.The evening before,I had drunk a lot of good wine,and very luckily I had not made water since then.In three minutes I managed to put out the whole fire, and the lovely old building was safe.
I went home without waiting for the King's thanks,because I was not sure what he would say.Although I had certainly saved the palace,I knew it was a crime,punishable by death,to make water anywhere near the palace.I heard later that the Queen was so angry that she refused to enter any of the dam-aged rooms ever again,and promised to take her revenge on me.
■ 3 利力浦特的战争
不来夫斯古岛离利力浦特北部只有大约1公里。我知道把两国分开的狭仄海水那边至少有50只战船准备袭击我们,此外还有许多小船。可是我不在那侧海岸出现,我有一个秘密计划。
我向国王的工匠定做了50个很重的金属钩,每个都固定在一条结实的绳上。我脱下外衣和鞋,手中拿着钩和绳走下海水。海峡中间水比较深,所以我不得不游了几米,不过我只用了半个小时就到了不来夫斯古。
当不来夫斯古人看见我,他们吓得从船上跳下去游向岸边。我每只船用一个钩子,把所有的绳在一端系在一起。当我这样干着时,敌人向我射出了好几千只箭,弄得我很痛。我怕箭射中我的眼睛,不过我猛然记起我衣袋里还有副旧的眼镜,就取出来戴上继续干。我作好后,就开始离开不来夫斯古走进浅水。我在波浪中走着,身后拖着敌人的战船。当不来夫斯古人看出来他们所有的战船离他们而去时,他们的哭叫声听来真是可怕。
当我走近利力浦特,看见国王和他所有的王公及贵妇们站在海边。他们只是看见不来夫斯古的战船越来越近,因为我正在游泳,头不时藏在水下,所以他们以为我已经淹死了,而不来夫斯古的战船正来袭击。当他们看见我从水中走出来时,他们热情地欢迎我,充满了惊讶和喜悦。国王本人则下到水里来接我。
“每个利力浦特人都感激你!”他说,“鉴于你的英勇,从现在起你将作我的一个王公。”
“谢谢您,先生。”我回答。
“现在,”他接着说,“回去把敌人的所有战船都偷过来,以便我们能彻底打败不来夫斯古!我将消灭大端派人,我将成为整个世界之王。”
可是我不能同意他的计划。
“先生,”我回答,“我永远也不会帮助剥夺一个勇敢民族的自由。利力浦特和不来夫斯古现在应该和平相处。”
国王无法说服我,不幸的是,他从不忘记我曾经拒绝做他想做的事,尽管我使他的国家免遭不来夫斯古战船的攻击,他更愿意记住我对他的拒绝。
从这时起,我从几个朋友那儿得知国王和几个嫉妒我的王公在宫里秘密商议。这些密谈后来几乎要了我的命。
大约3周后,不来夫斯古国王派官员来求和。不来夫斯古人与利力浦特官员安排好一切事之后,他们来拜访我。他们已经听说了我如何阻止国王摧毁他们所有的船只。道谢后,他们邀请我去访问他们的国家。
可是,当我问利力浦特国王我是否可以拜访不来夫斯古时,他同意了,不过很冷淡。我后来得知他和几个王公认为我不该与利力浦特的敌人会谈。现在我开始明白政治生活是多么艰难而危险。
几天后,我又有一次机会帮助国王。半夜里我被我房子外面几百名利力浦特人的叫喊声吵醒。
“救火!救火!”他们大叫。“宫里王后的屋子着火啦!快来呀,人山!”
所以我披上衣服就赶往王宫。王宫的很大一部分腾着火焰。人们爬上竖在墙上的梯子向火焰泼水,但是火势仍然有增无减。幸好王后和她的贵妇们已经脱险了,但是似乎没有办法挽救这座美丽的宫殿。我忽然有了主意。那夜前,我喝了不少酒,而且这之后我幸好还没有撒尿。只用3分钟我就把火整个儿扑灭了,美丽的古老建筑得救了。
我没有等国王致谢就回家了,因为我不敢肯定国王会怎么说。虽然我肯定是救了宫殿,我也知道在宫殿附近撒尿是犯罪,罪可处死。我后来听说王后极为生气,拒绝再进入受损的房屋一步,而且扬言要报复我。
■ 4 Gulliver escapes from Lilliput
I soon discovered that Flimnap,one of the King's highest officials,was my secret enemy.He had always disliked me,although he pretended to like me, but now he began to suspect his wife of visiting me privately,and he became jealous.Of course his wife did visit me, but always with her daughters and other ladies who came for regular afternoon vis-its.When visitors arrived at my house, I used to bring the coaches and horses inside,and put them carefully on my table.There was a high edge round the table,so that nobody would fall off.I sat in my chair with my face close to the table, and while I was talking to one group of visitors, the others used to drive round the table.I spent many hours like this,in very enjoyable conversation.
In the end Flimnap realized that his wife was not in love with me,and had not done anything wrong, but he was still angry with me.There were other lords who also disliked me,and together they managed to persuade the King that I was a danger to Lilliput.I knew they were discussing me in private,but I was seriously alarmed when I discovered what they had decided.Luckily,as well as Reldresal,I had another good friend among the King’ s officials.Late one night he visited me secretly,in order to warn me.
‘You know,’he began,‘that you've had enemies here for some time.Many of the lords are jealous of your great success against Blefuscu,and Flimnap still hates you.They accuse you of crimes against Lilliput,crimes punishable by death!’
‘But…’I cried,‘that's not right!I only want to help Lilliput!’
‘Listen,’he said.‘I must tell you what I've heard,al-though my life is in danger if I do.They've accused you of making water in the King's palace,refusing to take all the en-emy's ships,refusing to destroy all the Big-Endians,seeing the enemy's officials privately,and planning to visit Blefuscu in order to help the enemy against Lilliput.’
‘This is unbelievable!’ I cried.
‘I must say,’continued my friend,‘that our King remind-ed his lords how much you had helped the country.But your enemies wanted to destroy you,and they suggested setting fire to your house at night
I went home without waiting for the King's thanks,because I was not sure what he would say.Although I had certainly saved the palace,I knew it was a crime,punishable by death,to make water anywhere near the palace.I heard later that the Queen was so angry that she refused to enter any of the dam-aged rooms ever again,and promised to take her revenge on me.
■ 3 利力浦特的战争
不来夫斯古岛离利力浦特北部只有大约1公里。我知道把两国分开的狭仄海水那边至少有50只战船准备袭击我们,此外还有许多小船。可是我不在那侧海岸出现,我有一个秘密计划。
我向国王的工匠定做了50个很重的金属钩,每个都固定在一条结实的绳上。我脱下外衣和鞋,手中拿着钩和绳走下海水。海峡中间水比较深,所以我不得不游了几米,不过我只用了半个小时就到了不来夫斯古。
当不来夫斯古人看见我,他们吓得从船上跳下去游向岸边。我每只船用一个钩子,把所有的绳在一端系在一起。当我这样干着时,敌人向我射出了好几千只箭,弄得我很痛。我怕箭射中我的眼睛,不过我猛然记起我衣袋里还有副旧的眼镜,就取出来戴上继续干。我作好后,就开始离开不来夫斯古走进浅水。我在波浪中走着,身后拖着敌人的战船。当不来夫斯古人看出来他们所有的战船离他们而去时,他们的哭叫声听来真是可怕。
当我走近利力浦特,看见国王和他所有的王公及贵妇们站在海边。他们只是看见不来夫斯古的战船越来越近,因为我正在游泳,头不时藏在水下,所以他们以为我已经淹死了,而不来夫斯古的战船正来袭击。当他们看见我从水中走出来时,他们热情地欢迎我,充满了惊讶和喜悦。国王本人则下到水里来接我。
“每个利力浦特人都感激你!”他说,“鉴于你的英勇,从现在起你将作我的一个王公。”
“谢谢您,先生。”我回答。
“现在,”他接着说,“回去把敌人的所有战船都偷过来,以便我们能彻底打败不来夫斯古!我将消灭大端派人,我将成为整个世界之王。”
可是我不能同意他的计划。
“先生,”我回答,“我永远也不会帮助剥夺一个勇敢民族的自由。利力浦特和不来夫斯古现在应该和平相处。”
国王无法说服我,不幸的是,他从不忘记我曾经拒绝做他想做的事,尽管我使他的国家免遭不来夫斯古战船的攻击,他更愿意记住我对他的拒绝。
从这时起,我从几个朋友那儿得知国王和几个嫉妒我的王公在宫里秘密商议。这些密谈后来几乎要了我的命。
大约3周后,不来夫斯古国王派官员来求和。不来夫斯古人与利力浦特官员安排好一切事之后,他们来拜访我。他们已经听说了我如何阻止国王摧毁他们所有的船只。道谢后,他们邀请我去访问他们的国家。
可是,当我问利力浦特国王我是否可以拜访不来夫斯古时,他同意了,不过很冷淡。我后来得知他和几个王公认为我不该与利力浦特的敌人会谈。现在我开始明白政治生活是多么艰难而危险。
几天后,我又有一次机会帮助国王。半夜里我被我房子外面几百名利力浦特人的叫喊声吵醒。
“救火!救火!”他们大叫。“宫里王后的屋子着火啦!快来呀,人山!”
所以我披上衣服就赶往王宫。王宫的很大一部分腾着火焰。人们爬上竖在墙上的梯子向火焰泼水,但是火势仍然有增无减。幸好王后和她的贵妇们已经脱险了,但是似乎没有办法挽救这座美丽的宫殿。我忽然有了主意。那夜前,我喝了不少酒,而且这之后我幸好还没有撒尿。只用3分钟我就把火整个儿扑灭了,美丽的古老建筑得救了。
我没有等国王致谢就回家了,因为我不敢肯定国王会怎么说。虽然我肯定是救了宫殿,我也知道在宫殿附近撒尿是犯罪,罪可处死。我后来听说王后极为生气,拒绝再进入受损的房屋一步,而且扬言要报复我。
■ 4 Gulliver escapes from Lilliput
I soon discovered that Flimnap,one of the King's highest officials,was my secret enemy.He had always disliked me,although he pretended to like me, but now he began to suspect his wife of visiting me privately,and he became jealous.Of course his wife did visit me, but always with her daughters and other ladies who came for regular afternoon vis-its.When visitors arrived at my house, I used to bring the coaches and horses inside,and put them carefully on my table.There was a high edge round the table,so that nobody would fall off.I sat in my chair with my face close to the table, and while I was talking to one group of visitors, the others used to drive round the table.I spent many hours like this,in very enjoyable conversation.
In the end Flimnap realized that his wife was not in love with me,and had not done anything wrong, but he was still angry with me.There were other lords who also disliked me,and together they managed to persuade the King that I was a danger to Lilliput.I knew they were discussing me in private,but I was seriously alarmed when I discovered what they had decided.Luckily,as well as Reldresal,I had another good friend among the King’ s officials.Late one night he visited me secretly,in order to warn me.
‘You know,’he began,‘that you've had enemies here for some time.Many of the lords are jealous of your great success against Blefuscu,and Flimnap still hates you.They accuse you of crimes against Lilliput,crimes punishable by death!’
‘But…’I cried,‘that's not right!I only want to help Lilliput!’
‘Listen,’he said.‘I must tell you what I've heard,al-though my life is in danger if I do.They've accused you of making water in the King's palace,refusing to take all the en-emy's ships,refusing to destroy all the Big-Endians,seeing the enemy's officials privately,and planning to visit Blefuscu in order to help the enemy against Lilliput.’
‘This is unbelievable!’ I cried.
‘I must say,’continued my friend,‘that our King remind-ed his lords how much you had helped the country.But your enemies wanted to destroy you,and they suggested setting fire to your house at night