04-02-01-黑骏马 [16]
,and so did Ginger.
For a month or two I was allowed to live out in a field,and one day Ginger was brought in to join me.She had been ruined by the hard riding of Lord Gray's son,and aher twelve months'rest she was going to be sold.And although my knees got better,they looked very ugly and so I was no longer suit-able for a fashionable family.It was very pleasant being in the field with Ginger,but one day Robert came in and took me away.We were both very sad to say goodbye to each other, Ginger and I.
I was sold to a man in Bath who kept many horses and dif-ferent kinds of carriages for hire.I was a'job horse'and all kinds of people hired me.Some were good drivers,others were very bad.Then one man persuaded my master to sell me to a friend of his who wanted a safe,pleasant horse for riding.
And so that summer I was sold to Mr Barry.
Mr Barry knew very little about horses but he hired a com-fortable stable for me,and a man called Filcher to look after me.He ordered the best oats,and plenty of other good food for me to eat,too.
For a while all went well,but then there seemed to be fewer oats and more grass in my meals.The grass food,though very good,was not enough to keep me strong and healthy.However,I could not say anything and it went on for about two months.
Then one afternoon my master rode into the country to see a friend——a gentleman farmer who knew about horses,and who looked very closely at me.
'Your horse doesn't look as well as he did when you first had him,Barry,'he said,feeling my neck and shoulders.'See how wet and warm he is——after just a gentle ride!'
'My groom says that horses are never in good condition in the autumn,'said my master.
'But this is only August!'said the farmer.'With your light work and the good food,he shouldn't be like this.I don't know who eats your oats,my friend,'he went on,'but I doubt that your horse gets any of them.I advise you to watch your groom more closely.'
Oh,how I wanted to speak!I wanted to tell my master where his oats went to.My groom came every morning at six o'clock,bringing his little by with him.The boy carried a basket and went into the room where the oats were kept.I would see them filling a bag with oats and putting the bag into the basket.
Five or six mornings after the visit to the farmer,the boy left the stable with his basket of oats,but came back soon after,looking frightened,with two policemen holding his arms.
'Show me where your father keeps the food for his chickens,'one policemen said to the boy.
The boy began to cry but there was no escape.Moments later,the policemen found another empty bag like the one in the boy's basket,and they took Filcher away with them.That was the last I ever saw of him.
Another groom was employed,but he was very lazy about cleaning and I became thin and unhealthy from standing in a wet,dirty stable.After all this trouble with grooms,Mr Barry decided to stop keeping a horse and I was sent to a horse fair —a place where hundreds of horses were bought and sold,and more lies were told,I think,than in any other place in the country.
That day I was lucky.I was bought for twenty-five pounds by a man called Jeremiah Barker,but everyone called him Jerry and I shall do the same.
■ 9 事故和新主人
一个叫鲁宾·史密斯的男人在约克去伦敦的时候照料我们。他对马态度温和,为人聪明,是个好车夫。可是他有一个缺点:有时酒喝得太多。几个星期或几个月他都很正常,然而突然间他就会开始酗酒,行为也变得粗鲁。但他基本上还是个能干的人,所以约克对他酗酒的事一直保持沉默,没对格雷勋爵说过什么。一天晚上,史密斯送一些女士和先生们从舞会回家,可他醉得不成样子,连缰绳都抓不住了。约克这回没法再帮他隐瞒,于是格雷勋爵把他辞了。
可是,没过多久,约克又对格雷先生说情,好心的格雷先生答应让鲁宾·史密斯回来。史密斯答应再也不喝醉了。由于他遵守誓言,约克不在时,他就被叫去看守马厩。
一天马车需要进行些修理,史密斯就被叫去赶车进城,把车放到造车厂,再骑我回来。布兰太尔先生想去车站,所以他和我们一起走。
在车站,布兰太尔先生给了史密斯一些钱,说:“照顾好安小姐,鲁宾,别让别人骑黑骏马。”
我们把车留在车厂,史密斯骑我到了白狮饭店。他让马夫给了我些吃的,吩咐他们4点钟备好我。我的一只前掌松了,可是马夫直到4点才发现。史密斯5点回来了,说他还上了些老朋友,要在6点才能走开q马夫告诉他我的掌松了。
“坚持到家没问题。”史密斯说。
他最后9点才回来,脾气很坏,还高声叫嚷着。刚一出饭店他就立刻骑着我飞奔起来,还不时狠狠地抽我一鞭子,也不管我已经在全速奔驰了。在我们出城之前,我的掌就脱落了,可是史密斯醉得厉害,根本没发现。
天色很黑了,在那样高低不平的路上,那样快地奔跑,我的脚很快就被锋利的石头划伤了,而且流出血来。我没法儿继续走了;脚疼得太厉害了,我重重地跪了下来。史密斯被甩了出去。他试着爬起来,可是没成功,然后他就一动不动地躺在那里了。
我只好等着。
当我听到马蹄声和马车的轮键声时已近午夜了。我长嘶了一声,然后惊喜地听到了金儿的应答,还有男人的声音。马车从夜色中驶来并停了下来。
两个男
For a month or two I was allowed to live out in a field,and one day Ginger was brought in to join me.She had been ruined by the hard riding of Lord Gray's son,and aher twelve months'rest she was going to be sold.And although my knees got better,they looked very ugly and so I was no longer suit-able for a fashionable family.It was very pleasant being in the field with Ginger,but one day Robert came in and took me away.We were both very sad to say goodbye to each other, Ginger and I.
I was sold to a man in Bath who kept many horses and dif-ferent kinds of carriages for hire.I was a'job horse'and all kinds of people hired me.Some were good drivers,others were very bad.Then one man persuaded my master to sell me to a friend of his who wanted a safe,pleasant horse for riding.
And so that summer I was sold to Mr Barry.
Mr Barry knew very little about horses but he hired a com-fortable stable for me,and a man called Filcher to look after me.He ordered the best oats,and plenty of other good food for me to eat,too.
For a while all went well,but then there seemed to be fewer oats and more grass in my meals.The grass food,though very good,was not enough to keep me strong and healthy.However,I could not say anything and it went on for about two months.
Then one afternoon my master rode into the country to see a friend——a gentleman farmer who knew about horses,and who looked very closely at me.
'Your horse doesn't look as well as he did when you first had him,Barry,'he said,feeling my neck and shoulders.'See how wet and warm he is——after just a gentle ride!'
'My groom says that horses are never in good condition in the autumn,'said my master.
'But this is only August!'said the farmer.'With your light work and the good food,he shouldn't be like this.I don't know who eats your oats,my friend,'he went on,'but I doubt that your horse gets any of them.I advise you to watch your groom more closely.'
Oh,how I wanted to speak!I wanted to tell my master where his oats went to.My groom came every morning at six o'clock,bringing his little by with him.The boy carried a basket and went into the room where the oats were kept.I would see them filling a bag with oats and putting the bag into the basket.
Five or six mornings after the visit to the farmer,the boy left the stable with his basket of oats,but came back soon after,looking frightened,with two policemen holding his arms.
'Show me where your father keeps the food for his chickens,'one policemen said to the boy.
The boy began to cry but there was no escape.Moments later,the policemen found another empty bag like the one in the boy's basket,and they took Filcher away with them.That was the last I ever saw of him.
Another groom was employed,but he was very lazy about cleaning and I became thin and unhealthy from standing in a wet,dirty stable.After all this trouble with grooms,Mr Barry decided to stop keeping a horse and I was sent to a horse fair —a place where hundreds of horses were bought and sold,and more lies were told,I think,than in any other place in the country.
That day I was lucky.I was bought for twenty-five pounds by a man called Jeremiah Barker,but everyone called him Jerry and I shall do the same.
■ 9 事故和新主人
一个叫鲁宾·史密斯的男人在约克去伦敦的时候照料我们。他对马态度温和,为人聪明,是个好车夫。可是他有一个缺点:有时酒喝得太多。几个星期或几个月他都很正常,然而突然间他就会开始酗酒,行为也变得粗鲁。但他基本上还是个能干的人,所以约克对他酗酒的事一直保持沉默,没对格雷勋爵说过什么。一天晚上,史密斯送一些女士和先生们从舞会回家,可他醉得不成样子,连缰绳都抓不住了。约克这回没法再帮他隐瞒,于是格雷勋爵把他辞了。
可是,没过多久,约克又对格雷先生说情,好心的格雷先生答应让鲁宾·史密斯回来。史密斯答应再也不喝醉了。由于他遵守誓言,约克不在时,他就被叫去看守马厩。
一天马车需要进行些修理,史密斯就被叫去赶车进城,把车放到造车厂,再骑我回来。布兰太尔先生想去车站,所以他和我们一起走。
在车站,布兰太尔先生给了史密斯一些钱,说:“照顾好安小姐,鲁宾,别让别人骑黑骏马。”
我们把车留在车厂,史密斯骑我到了白狮饭店。他让马夫给了我些吃的,吩咐他们4点钟备好我。我的一只前掌松了,可是马夫直到4点才发现。史密斯5点回来了,说他还上了些老朋友,要在6点才能走开q马夫告诉他我的掌松了。
“坚持到家没问题。”史密斯说。
他最后9点才回来,脾气很坏,还高声叫嚷着。刚一出饭店他就立刻骑着我飞奔起来,还不时狠狠地抽我一鞭子,也不管我已经在全速奔驰了。在我们出城之前,我的掌就脱落了,可是史密斯醉得厉害,根本没发现。
天色很黑了,在那样高低不平的路上,那样快地奔跑,我的脚很快就被锋利的石头划伤了,而且流出血来。我没法儿继续走了;脚疼得太厉害了,我重重地跪了下来。史密斯被甩了出去。他试着爬起来,可是没成功,然后他就一动不动地躺在那里了。
我只好等着。
当我听到马蹄声和马车的轮键声时已近午夜了。我长嘶了一声,然后惊喜地听到了金儿的应答,还有男人的声音。马车从夜色中驶来并停了下来。
两个男