04-01-03-三怪客泛舟记 [5]
第二天晚上,我们又开始讨论需要带些什么东西。哈里斯说:“来,给我一张纸,杰,你来把需要的东西都记下来。乔治,你去拿笔,我就可以列清单了。”
这是哈里斯一贯的作风:他总是告诉大家要干什么活,让大家忙得不亦乐乎。我不由记起来浦杰叔叔也和哈里斯一样……
浦杰叔叔要是干点什么活,一家人都得帮忙。有一次他们买了一幅画,浦杰婶婶问:“把画挂在什么地方?”
“哦,我来吧,你们谁也甭操心,全交给我一个人得了。”他说着,脱掉外套,就要干活。他先叫了一个女孩子去买钉子,马上又支使一个男孩子赶去告诉她钉子要多大的。“去,比尔,给我拿把锤子,”他喊着,“汤姆,去把尺子拿来。还有吉姆,我还需要个梯子——再要一把厨房里的椅子。玛丽亚,别走开,给我拿着灯照亮——还有,汤姆,快过来,你把画递给我。”
说着,他把画举起来,没想到一下又给掉了,他赶紧去抓玻璃,却又把手割破了。他想找点东西把手指包上,可什么也找不着。就这样,他满屋子乱蹦乱跳,冲着每一个人嚷嚷。
他花了半个小时才把手指包扎好;随后玻璃也买回来了,万事俱备。浦杰叔叔要再干一次,大家都围着他站着,随时帮忙。两个人扶着椅子,第三个人扶他上去,第四个人给他递钉子,第五个人把锤子递给他。他拿着钉子……可这回钉子又掉了。
“你瞧,”他伤心地说,“钉子又掉了。”
于是大家全趴在地上找。最后好不容易找到了钉子,可接着又把锤子弄没了。
“锤子哪里去了?我刚才拿锤子干吗来着?你们七个人都在这儿,居然没一个知道锤子哪去了!”
大家把锤子找到了给他,可是他刚才在墙上准备挂画的记号又找不着了。大家轮流爬上椅子去找那个地方,可每个人找的都不一样。浦杰叔叔自己又找了一遍,结果这次从椅子上摔下去,摔在钢琴上,整个身体,从头到脚都压在上面。音乐真是美妙,但叔叔说的话可不那么好听。玛丽亚姑姑不高兴了,她说她可不想让孩子们听见那些粗话。接着又冷冷地加了一句:“往后你再挂个画什么的,最好先告诉我一声,我好收拾东西去妈妈家住上一星期。”
浦杰叔叔爬上椅子,又试一次。直到半夜,画才算是挂上去了,可还不太直,一家人也都精疲力尽,满心不悦。浦杰叔叔却看着画,不无骄傲地说:“瞧瞧,小事一桩。”
哈里斯就象浦杰叔叔那样。所以我对他说,由乔治列清单,我来说要什么,而他去拿笔和纸。
我们列的第一个清单太长了,只得又重新开始。
“你瞧,”乔治发话了,“咱们不要带帐篷了,晚上可以在船上支个顶篷,当盖子,就象个小房子,又暖和,又可爱,又舒服,却比帐篷简单多了。”
我们又列了个单子,记下要带的衣服。乔治告诉我们这些事他全通晓——我们信了他的话,后来才发现并非象他说的那样。
再接下来,我们讨论吃的东西。
“首先是早餐,”乔治说,“当然了,要有鸡蛋、冷肉、茶、面包和黄油。正餐可以带上冷鸡腿、西红柿、冷肉、水果、蛋糕、巧克力……再喝点水。”说着又加了一句:“咱们带上一瓶威士忌吧——病了就用得着了。”
我们都不愿意谈到生病。但是后来,我们还真庆幸带了威士忌。
这就是我们列的单子,长长的一串。
■ Chapter 4 We pack
The next day,which was Friday,we collected all these things together.In the evening we met to pack.
We got a big suitcase for the clothes.There were two large baskets with lids,for the food and for the pans and things to cook with.We moved the table over to the window.Then we put everything in the middle of the floor.
After we had done that,we sat there and we looked at it.
I said that I would pack.
I think that I am very good at packing.It is one of the things that I do best.So I told the others that I would organize it.They agreed to this idea too quickly.That was rather strange.George lit his pipe and sat back in the armchair.Harris put his feet on the table and lit a cigarette.
This was not,of course,what I had expected.When I said that I would organize it,I meant that I would tell them what to do.Then I would sit and watch them do it.
However,I said nothing,and I started to pack the clothes.It took much longer than I had expected,but in the end it was finished.I sat on the suitcase and closed it.George and Harris watched me with great interest.
'Aren't you going to put the boots in?'Harris asked.
I looked round,and saw the boots.Why did Harris wait until I had closed the suitcase?
George laughed quietly.
I opened the suitcase,and I put the boots in.It was not easy!And just as I was going to close the suitcase again,an awful idea came to me.Had I packed my toothbrush?
Of course,I had to look for it,and,of course,I could not find it.I had to take everything out again.I found George's tooth-brush.I found Harris's toothbrush,but I could not find mine.In the end,I found it inside a boot.
I packed everything again.
When I had finished,George asked if the soap was in the suitcase.I said I did not care about the soap.I threw down the lid of the suitcase,and I closed it again.Then I found my cigarettes were inside it.
I finished the suitcase at five past ten,and the food was still not packed!
Harris said,'We have to start the holiday in twelve hours.Perhaps George and I had better do the rest of the packing.'
I agreed,and I sat down.
They began quite happily.I said nothing.I only waited.I looked at all the plates and cups,and bottles,and tomatoes,and cakes,etc.I felt that it was soon going to get exciting.
It did.They started by breaking a cup.That was just to show you what they could do and to get you interested.Then Harris packed a pan on top of a tomato and…well,they had to pick out the tomato with a teaspoon.
And then it was George's turn,and he stepped on the butter.I did not say anything,but I got up and went over to the table and watched them.This annoyed them more than anything,and it made them worried and excited.They stepped on things,and they put things behind them
这是哈里斯一贯的作风:他总是告诉大家要干什么活,让大家忙得不亦乐乎。我不由记起来浦杰叔叔也和哈里斯一样……
浦杰叔叔要是干点什么活,一家人都得帮忙。有一次他们买了一幅画,浦杰婶婶问:“把画挂在什么地方?”
“哦,我来吧,你们谁也甭操心,全交给我一个人得了。”他说着,脱掉外套,就要干活。他先叫了一个女孩子去买钉子,马上又支使一个男孩子赶去告诉她钉子要多大的。“去,比尔,给我拿把锤子,”他喊着,“汤姆,去把尺子拿来。还有吉姆,我还需要个梯子——再要一把厨房里的椅子。玛丽亚,别走开,给我拿着灯照亮——还有,汤姆,快过来,你把画递给我。”
说着,他把画举起来,没想到一下又给掉了,他赶紧去抓玻璃,却又把手割破了。他想找点东西把手指包上,可什么也找不着。就这样,他满屋子乱蹦乱跳,冲着每一个人嚷嚷。
他花了半个小时才把手指包扎好;随后玻璃也买回来了,万事俱备。浦杰叔叔要再干一次,大家都围着他站着,随时帮忙。两个人扶着椅子,第三个人扶他上去,第四个人给他递钉子,第五个人把锤子递给他。他拿着钉子……可这回钉子又掉了。
“你瞧,”他伤心地说,“钉子又掉了。”
于是大家全趴在地上找。最后好不容易找到了钉子,可接着又把锤子弄没了。
“锤子哪里去了?我刚才拿锤子干吗来着?你们七个人都在这儿,居然没一个知道锤子哪去了!”
大家把锤子找到了给他,可是他刚才在墙上准备挂画的记号又找不着了。大家轮流爬上椅子去找那个地方,可每个人找的都不一样。浦杰叔叔自己又找了一遍,结果这次从椅子上摔下去,摔在钢琴上,整个身体,从头到脚都压在上面。音乐真是美妙,但叔叔说的话可不那么好听。玛丽亚姑姑不高兴了,她说她可不想让孩子们听见那些粗话。接着又冷冷地加了一句:“往后你再挂个画什么的,最好先告诉我一声,我好收拾东西去妈妈家住上一星期。”
浦杰叔叔爬上椅子,又试一次。直到半夜,画才算是挂上去了,可还不太直,一家人也都精疲力尽,满心不悦。浦杰叔叔却看着画,不无骄傲地说:“瞧瞧,小事一桩。”
哈里斯就象浦杰叔叔那样。所以我对他说,由乔治列清单,我来说要什么,而他去拿笔和纸。
我们列的第一个清单太长了,只得又重新开始。
“你瞧,”乔治发话了,“咱们不要带帐篷了,晚上可以在船上支个顶篷,当盖子,就象个小房子,又暖和,又可爱,又舒服,却比帐篷简单多了。”
我们又列了个单子,记下要带的衣服。乔治告诉我们这些事他全通晓——我们信了他的话,后来才发现并非象他说的那样。
再接下来,我们讨论吃的东西。
“首先是早餐,”乔治说,“当然了,要有鸡蛋、冷肉、茶、面包和黄油。正餐可以带上冷鸡腿、西红柿、冷肉、水果、蛋糕、巧克力……再喝点水。”说着又加了一句:“咱们带上一瓶威士忌吧——病了就用得着了。”
我们都不愿意谈到生病。但是后来,我们还真庆幸带了威士忌。
这就是我们列的单子,长长的一串。
■ Chapter 4 We pack
The next day,which was Friday,we collected all these things together.In the evening we met to pack.
We got a big suitcase for the clothes.There were two large baskets with lids,for the food and for the pans and things to cook with.We moved the table over to the window.Then we put everything in the middle of the floor.
After we had done that,we sat there and we looked at it.
I said that I would pack.
I think that I am very good at packing.It is one of the things that I do best.So I told the others that I would organize it.They agreed to this idea too quickly.That was rather strange.George lit his pipe and sat back in the armchair.Harris put his feet on the table and lit a cigarette.
This was not,of course,what I had expected.When I said that I would organize it,I meant that I would tell them what to do.Then I would sit and watch them do it.
However,I said nothing,and I started to pack the clothes.It took much longer than I had expected,but in the end it was finished.I sat on the suitcase and closed it.George and Harris watched me with great interest.
'Aren't you going to put the boots in?'Harris asked.
I looked round,and saw the boots.Why did Harris wait until I had closed the suitcase?
George laughed quietly.
I opened the suitcase,and I put the boots in.It was not easy!And just as I was going to close the suitcase again,an awful idea came to me.Had I packed my toothbrush?
Of course,I had to look for it,and,of course,I could not find it.I had to take everything out again.I found George's tooth-brush.I found Harris's toothbrush,but I could not find mine.In the end,I found it inside a boot.
I packed everything again.
When I had finished,George asked if the soap was in the suitcase.I said I did not care about the soap.I threw down the lid of the suitcase,and I closed it again.Then I found my cigarettes were inside it.
I finished the suitcase at five past ten,and the food was still not packed!
Harris said,'We have to start the holiday in twelve hours.Perhaps George and I had better do the rest of the packing.'
I agreed,and I sat down.
They began quite happily.I said nothing.I only waited.I looked at all the plates and cups,and bottles,and tomatoes,and cakes,etc.I felt that it was soon going to get exciting.
It did.They started by breaking a cup.That was just to show you what they could do and to get you interested.Then Harris packed a pan on top of a tomato and…well,they had to pick out the tomato with a teaspoon.
And then it was George's turn,and he stepped on the butter.I did not say anything,but I got up and went over to the table and watched them.This annoyed them more than anything,and it made them worried and excited.They stepped on things,and they put things behind them