04-01-03-三怪客泛舟记 [22]
!George said that perhaps we could go back to Henley,find a policeman and hit him.He would arrest us and take us to a police station, and then we would have somewhere to sleep. But then we thought, 'Per-haps he won't arrest us.Perhaps he'll just hit us,too!'We could not fight policemen all night.
We tried the fourth island,but there was still no reply. It was raining hard now, and it was not going to stop. We were very cold, and wet, and miserable. We began to wonder if there were only four islands, or if we were on the wrong bit of the river.Everything looked strange and different in the darkness.
Just when we had lost all hope, I suddenly saw a strange light. It was over by the trees, on the opposite side of the river.I shouted as loudly as I could.
We waited in silence for a moment, and then(Oh, how happy we were!)we heard Montmorency bark.
We continued to shout for about five minutes, and then we saw the lights of the boat. It was coming towards us slowly.We heard Harris's sleepy voice. He was asking where we were.
Harris seemed very strange. It was more than tiredness. He brought the boat to our side of the river. He stopped, at a place where we could not get into the boat, and then immediately he fell asleep.
We had to scream and yell to wake him up again.At last we did wake him up, and we got into the boat.
Harris looked very sad.In fact,he looked like a man who had had a lot of trouble.We asked him if anything had hap-pened, and he said,' Swans!'
We had left the boat near a swan's nest, and, soon after George and I had left, Mrs Swan came back. She started to shout at Harris. However, Harris managed to chase her away,and she went to fetch her husband.Harris said he had had quite a hard battle with these two swans. But he had fought bravely and,in the end,he defeated them.
Half an hour later they returned-with eighteen more swans.There was another terrible battle.Harris said the swans had tried to pull him and Montmorency from the boat and drown them.But,once again,Harris fought bravely,for four hours,and he had killed them all.Then they had all swum away to die.
'How many swans did you say there were?'George asked.
'Thirty-two,'Harris replied,sleepily.
'You said eighteen before,'George said.
'No, I didn't,'Harris answered.'I said twelve.Do you think I can't count?'
We never discovered what had really happened.We asked Harris about it the next morning, but he said, 'What swans?'And he seemed to think that George and I had been dreaming.
Oh, how wonderful it was to be in the boat again! We ate a very good supper, and then we thought we would have some whisky.But we could not find it.We asked Harris what he had done with it, but he did not seem to understand. The expres-sion on Montmorency's face told us that he knew something,but he said nothing.
I slept well that night,although Harris did wake me up ten times or more. He was looking for his clothes. He seemed to be worrying about his clothes all night.
Twice he made George and me get up,because he wanted to see if we were lying on his trousers.George got quite angry the second time.
'Whatever do you want your trousers for? It's the middle of the night!'he cried.'Why don't you lie down and go to sleep?'
The next time I woke up Harris said he could not find his shoes.And I can remember that once he pushed me over onto my side.'Wherever can that umbrella be?'he was saying.
■ 13 哈里斯与天鹅
午饭之后,我们继续驶向沃格雷夫和希普雷克,然后再去松宁。在那里下了船,游览了一个小时左右。来不及赶到雷丁了,所以我们决定回到希普雷克,在那里找一个小岛过夜。
我们在一个小岛上拴好了船,天色尚早。乔治说要是能真正做上一顿可口的晚餐那该多好啊!还说可以把所有的东西,剩的饭都做到一起,那才有味道呢!我们可以把这些东西都放在一只大锅里。乔治要给我们露一手,表演一下怎么做。
这个主意太妙了。乔治便去找木头生火,哈里斯和我准备弄土豆。真没想到工程如此浩大。刚开始的时候我们还挺高兴,可是刚削完第一个土豆,我们就已经痛苦不堪了。一个土豆几乎削得没剩多少了。乔治走过来一看,说:
“哦,这样削可不行。你们把东西全糟塌了。看,象我这样削。”
我们辛辛苦苦地干了二十五分钟,才削好了四个,我们坚决不干了。
乔治说只有四个土豆也太不象话了,因此我们又洗了六个,没削没刮,就那么放在锅里,又放了一些胡萝卜和其它蔬菜。可是乔治看看,说还是不够。我们只好把两个装食物的篮子都拿出来了,把剩下的所有的东西都放进锅里。说实在的,我们把能找到的都放进去了。我还记得在整个烹饪过程中,“元帅”一直心事重重地看着,又走开了。过了一会儿,他叼着一只死耗子回来了,想给我们的晚餐做点贡献。到底它是真的想把死耗子放进锅里呢,还是想告诉我们这是它对晚餐的看法呢,我们不得而知。哈里斯说放进去很好,可是乔治不想搞什么新的试验。
这顿饭确实很好,与以往吃的都不同。土豆有
We tried the fourth island,but there was still no reply. It was raining hard now, and it was not going to stop. We were very cold, and wet, and miserable. We began to wonder if there were only four islands, or if we were on the wrong bit of the river.Everything looked strange and different in the darkness.
Just when we had lost all hope, I suddenly saw a strange light. It was over by the trees, on the opposite side of the river.I shouted as loudly as I could.
We waited in silence for a moment, and then(Oh, how happy we were!)we heard Montmorency bark.
We continued to shout for about five minutes, and then we saw the lights of the boat. It was coming towards us slowly.We heard Harris's sleepy voice. He was asking where we were.
Harris seemed very strange. It was more than tiredness. He brought the boat to our side of the river. He stopped, at a place where we could not get into the boat, and then immediately he fell asleep.
We had to scream and yell to wake him up again.At last we did wake him up, and we got into the boat.
Harris looked very sad.In fact,he looked like a man who had had a lot of trouble.We asked him if anything had hap-pened, and he said,' Swans!'
We had left the boat near a swan's nest, and, soon after George and I had left, Mrs Swan came back. She started to shout at Harris. However, Harris managed to chase her away,and she went to fetch her husband.Harris said he had had quite a hard battle with these two swans. But he had fought bravely and,in the end,he defeated them.
Half an hour later they returned-with eighteen more swans.There was another terrible battle.Harris said the swans had tried to pull him and Montmorency from the boat and drown them.But,once again,Harris fought bravely,for four hours,and he had killed them all.Then they had all swum away to die.
'How many swans did you say there were?'George asked.
'Thirty-two,'Harris replied,sleepily.
'You said eighteen before,'George said.
'No, I didn't,'Harris answered.'I said twelve.Do you think I can't count?'
We never discovered what had really happened.We asked Harris about it the next morning, but he said, 'What swans?'And he seemed to think that George and I had been dreaming.
Oh, how wonderful it was to be in the boat again! We ate a very good supper, and then we thought we would have some whisky.But we could not find it.We asked Harris what he had done with it, but he did not seem to understand. The expres-sion on Montmorency's face told us that he knew something,but he said nothing.
I slept well that night,although Harris did wake me up ten times or more. He was looking for his clothes. He seemed to be worrying about his clothes all night.
Twice he made George and me get up,because he wanted to see if we were lying on his trousers.George got quite angry the second time.
'Whatever do you want your trousers for? It's the middle of the night!'he cried.'Why don't you lie down and go to sleep?'
The next time I woke up Harris said he could not find his shoes.And I can remember that once he pushed me over onto my side.'Wherever can that umbrella be?'he was saying.
■ 13 哈里斯与天鹅
午饭之后,我们继续驶向沃格雷夫和希普雷克,然后再去松宁。在那里下了船,游览了一个小时左右。来不及赶到雷丁了,所以我们决定回到希普雷克,在那里找一个小岛过夜。
我们在一个小岛上拴好了船,天色尚早。乔治说要是能真正做上一顿可口的晚餐那该多好啊!还说可以把所有的东西,剩的饭都做到一起,那才有味道呢!我们可以把这些东西都放在一只大锅里。乔治要给我们露一手,表演一下怎么做。
这个主意太妙了。乔治便去找木头生火,哈里斯和我准备弄土豆。真没想到工程如此浩大。刚开始的时候我们还挺高兴,可是刚削完第一个土豆,我们就已经痛苦不堪了。一个土豆几乎削得没剩多少了。乔治走过来一看,说:
“哦,这样削可不行。你们把东西全糟塌了。看,象我这样削。”
我们辛辛苦苦地干了二十五分钟,才削好了四个,我们坚决不干了。
乔治说只有四个土豆也太不象话了,因此我们又洗了六个,没削没刮,就那么放在锅里,又放了一些胡萝卜和其它蔬菜。可是乔治看看,说还是不够。我们只好把两个装食物的篮子都拿出来了,把剩下的所有的东西都放进锅里。说实在的,我们把能找到的都放进去了。我还记得在整个烹饪过程中,“元帅”一直心事重重地看着,又走开了。过了一会儿,他叼着一只死耗子回来了,想给我们的晚餐做点贡献。到底它是真的想把死耗子放进锅里呢,还是想告诉我们这是它对晚餐的看法呢,我们不得而知。哈里斯说放进去很好,可是乔治不想搞什么新的试验。
这顿饭确实很好,与以往吃的都不同。土豆有