Reader's Club

Home Category

04-01-02-不平静的坟墓 [19]

By Root 1647 0
.”And sure enough,he's coming this way now.'
  In those days women who poisoned their husbands were burnt to death.The records for a certain year at Norwich tell of a woman who was punished in this way,and whose son was hanged afterwards.No one had accused them of their crime, but they told the priest of their village what they had done. The name of the village must remain secret,because people say there is money still hidden there.
  Dr Moore's book of experiments is now in the University Library at Cambridge,and on page 144 this is written:
  This experiment has often proved true—to find out gold hid- den in the ground,robbery,murder,or any other thing.Go to the grave of a dead man,call his name three times,and say:'I call on you to leave the darkness and to come to me this night and tell me truly where the gold lies hidden.'Then take some earth from the dead man's grave and tie it in a clean cloth and sleep with it under your right ear.And wherever you lie or sleep,that night he will come and tell you truly,waking or sleeping.


■ 实验
  12月末的一天,乡村牧师霍尔医生正在书房工作,突然仆人十分惊慌地进了屋。
  “噢,霍尔医生,”她叫道,“你说怎么的,那可怜的乡绅死了!”
  “什么?乡绅鲍尔斯?你在说些什么呀?”牧师说,“我昨天还见到他了呢——”
  “是啊,先生,我知道,”仆人说,“可这的确是真的。教堂执事威克姆先生刚刚在去教堂敲钟的路上送来的信儿,一会儿您就会亲耳听到钟声。听!钟声响了。”果真如此,这时钟声开始响起来,声音悠长而缓慢,告诉村里人有人去世了。
  霍尔医生站起身来。“太糟糕了,”他说,“我必须马上到他府上去一趟。他昨天好多了。这事儿似乎挺突然的。”
  “是的,先生,”仆人附和说,“威克姆先生说那可怜的乡绅突然发病,疼痛难忍,接着很快就死了。威克姆先生还说他们希望能很快把他葬了。”
  “是啊,是啊。哦,我得去问问鲍尔斯太太本人或约瑟夫先生,”牧师说,“请把我的大衣和帽子拿来。对了,告诉威克姆先生敲完钟后我想见见他。”说完他便急匆匆地赶往乡绅府了。
  一个小时后他回来了,执事正等着他呢。
  “威克姆,你需要做的事情很多,”他说,“可是时间并不多。”
  “是的,先生,”威克姆说,“当然,您是想找人挖开他家的坟……”
  “不,不,不是的,”霍尔医生答道,“那可怜的乡绅死前说他不想葬在家族的坟里。他要葬身于教堂墓地里的土坟。”
  “对不起,先生,”威克姆十分惊讶地问,“不知我理解得对不对,您是说,不要墓,只要个土坟?那可怜的乡绅一定是病得太重,不知自己在说些什么了吧?”
  “是的,威克姆,我也觉得很奇怪,”牧师说,“可约瑟夫先生告诉我说他父亲,或者我该说是他继父,身体还好时就明确表达了自己的愿望:他要干净的泥土露天地。当然你也知道这位乡绅的一些想法很怪,虽然他从没告诉过我这个想法。对了还有,威克姆,他不要棺材。”
  “天啊!天啊!”威克姆说,“人们会对此议论纷纷的。我知道老赖特先生为给乡绅做棺材准备了些很不错的木材,而且已经给他保存了好多年了。”
  “唉,”霍尔医生说,“那都是乡绅的愿望,人家是这么告诉我的,我们就必须这么做。明天晚上10点以前你必须让人挖好坟并且把一切准备就绪,跟赖特说我们需要几盏灯。”
  “好吧,先生,如果您吩咐我做,我一定尽力去做,”威克姆说,“用不用我从村里找几个女人来把尸体弄好准备下葬呀?”
  “不用,威克姆,这事儿他们没提,”牧师说,“如果需要,约瑟夫先生肯定会派人去找她们。你要做的事情已经不少了。晚安,威克姆。”停了一下,他接着说:“我刚刚在写教堂记录中关于今年葬礼那部分。我没料到还得把乡绅鲍尔斯的名字加进去。”
  乡绅的葬礼按计划进行了。全村的人和几个邻村的人都去了。尸体被抬到教堂墓地,乡绅的继子约瑟夫跟在后面。按当时风俗乡绅的妻子用不着来参加葬礼。除了妻子和继子,乡绅家中没有其他人,他把所有的东西都留给了妻子。
  这所有的东西是什么呢?地产、房子、家具、绘画作品和银器都有,可就是找不到钱。这就怪了。乡绅鲍尔斯是很富有的,每年从地产上能收入许多钱,他的律师们也很老实,可就是找不到钱。这位乡绅花钱并不吝啬。妻子需要什么就有什么,他供约瑟夫上学,后来又上大学,他自己日子过得也不错。可他挣的钱还是花不了,可钱在哪儿呢?
  鲍尔斯夫人和儿子把屋子和地面翻找了好几遍都没找到钱,他们感到不可理解。一天晚上俩人坐在书房里,第20次谈起这件事。
  “约瑟夫,你是不是又翻了一遍他的各种材料?”母亲问道。
  “是呀,妈妈,可什么也没找到。”
  “你知道他死的前一天写了些什么吗?他为什么总给格洛斯特的福勒先生写信?”
  “你知道他对人死后灵魂会如何看法很奇怪,他就这个问题给福勒先生写了封信,可是还没写完。来,我给你读一读。”
  他从乡绅的写字台上拿起一些材料开始读起来。
  我亲爱的朋友:
  听听我最近的研究成果,你会感兴趣的。虽然我不敢肯定这些东西有多准确。一位作家说人死后一段时间,灵魂就在他生前熟悉的那些地方附近游荡——近得能把他唤来与活着的人说话。如果用合适的词语叫他,他一定会来的。穆尔博士书里的一个实验中列出了这些词语,我已经给你抄下来了。那灵魂来了就张嘴说话,叫他的人通常是想知道那死人生前把钱财藏在了什么地方,可他看到和听到的可能还不止这些。
  约瑟夫不读了。俩人沉默了一会儿,他母亲问:“没有别的了?”
  “没有了,妈妈,没有别的了。”
  “你见过这位福勒先生吗?”
  “见过,他来牛津讲过一两次课。”
  “好吧,”母亲说,“既然他俩是朋友,我想你应该给他写封信,告诉他……出了什么事情。你知道该说些什么。不管怎么说信是写给他的。”
  “你说得对,妈妈,”约瑟夫答道,“我马上给他写。”那天晚上他便写了。
  过了一段时间,格洛斯特那个人发来了回信,还有个大包裹。乡绅府书房里夜晚的谈话更多了。一天晚上,母亲说:
  “好了,如果你觉得没问题,今天晚上就干吧,绕过那片旷野,那里不会有人看见你的。噢,你可以用这块布。”
  “这是什么布呀,妈妈?”约瑟夫问。
  “就是一块布。”母亲回答。
  约瑟夫从花园的门出来,他母亲站在门口,手捂着嘴想着事儿。接着她小声说:“用这块布盖住他的脸。噢,我当时不那么慌张多好呀!”
  那天晚上天很黑,大风刮过黑暗的旷野,声音大得能把所有的喊叫和回答声淹没——假如真有人喊叫或回答的话。
  次日早晨,约瑟夫母亲急进他的卧室。“把布给我,”她说,“千万别让仆人们发现。告诉我,快告诉我情况怎么样!”
  儿子双手托着头坐在床边,红着眼睛激动地望着她。
  “我们使他开了口,”他说,“为什么,噢,妈妈,你为什么没把他的脸盖上?”
  “你知道那天我是多么手忙脚乱,”她回答,“我当时没有时间呀。你是说你看见他的脸没盖上?”
  约瑟夫双手掩面说:“是的,妈妈,他说你也会看见的。”
  他母亲发出一声可怕的叫声,一把抓住了床柱。
  “他生气了,”约瑟夫接着说,“我确信他在等着我叫他。我刚说完那些话,就听见他的声音,就像一条狗在地下嗥叫。”
  他突然站起身,在屋里踱起步来。
  “现在他自由了!可我们怎么办呢?我不能再去见他了。我不能喝他喝的那种东西,到他去的地方去!我太怕在这里再躺上一夜了!噢,妈妈,你为什么要这样做呢?我们得到的已经够多了。”
  “别说了!”他母亲的嘴唇都干了,“这不仅是我的罪过也是你的罪过。还说什么呢?听我的。现在才6点。雅茅斯离这儿不算远,我们的钱足够过海的——他是不能跟着我们过水域的。我们坐夜班船去荷兰。你去准备好马匹,我把包打好。”
  约瑟夫盯着她问:“这儿的人会怎么说呢?”
  “你一定要跟牧师说我们听说乡绅在阿姆斯特丹有些钱,得去收回来。走吧,走吧!如果你不敢这么做,今天晚上就躺在这儿再等着他吧。”
  约瑟夫浑身哆嗦着离开了房间。
  那天晚上天黑后,一个船夫走进了雅茅斯的一家小旅馆,那里一男一女正在等着,身边地上放着他们的提包。
  “准备好了吗,先生和夫人?”他问。“我们一小时之内就开船。另一位旅客已经在船旁等着呢。这是你们所有的行李吗?”他提起了包。
  “是的,我们轻装旅行,”约瑟夫说,“你是说还有其他旅客要去荷兰?”
  “只有一位
Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club