01-02-苏格兰玛丽女王 [10]
. I do not want to die, James my son, but I do not want to live all my life in an English prison. I am old, and tired of life. Think well of me, James, my son, and…
■ 8 英格兰
伊丽莎白没有给我她的军队。她把我关进了监狱。你知道这些的,詹姆斯——它是有关你生活的故事,不是我的。我来到英格兰时才25岁,而现在我已经45岁了,在英格兰的监狱里呆了20年。
有关我的情况马里撒了谎。玛丽和博思韦尔杀死了达恩利,他说。玛丽和里奇奥、博思韦尔同床共眠,还杀死了她的丈夫。但这不是真的!他们全在说谎,詹姆斯——恶意的谎言!他们只提这些事是因为我是个女人,是个天主教教徒,而且在苏格兰,他们不想要一个天主教教徒的女王,他们想要一个新教教徒的国王。
一个像你这样的国王,詹姆斯。为什么不帮助我呢?詹姆斯,我的儿子,为什么你还和伊丽莎白,我的仇敌友好相处呢?你不想让我回到苏格兰,是吗?你相信这些谎言,不是吗?你每天和马里以及他的朋友们说话。可是他们编造了关于我的谎言,詹姆斯。马里和他的朋友杀死了里奇奥,然后又杀死了你的父亲。他们偷走了我的丈夫博思韦尔,偷走了我的儿子。……
偷走了我儿子的爱……
我很抱歉,詹姆斯。原谅我。有时候我很愤怒。当你在监狱呆了20年之久,不生气是很难的。
伊丽莎白不知道该怎样做。她有时相信马里,有时候不。她不敢杀我,因为我是个女王。她不敢让我获得自由是因为我在英格兰有朋友。英格兰天主教教徒想让我成为英格兰女王,而不是她。再说她是个没有丈夫没有儿子的女人,因此她也恨我。
有时英格兰的天主教教徒们给我写信询问我是否需要帮助,有时我也写信给他们。有时伊丽莎白的人发现了这些书信。英格兰的新教教徒们想杀我就是因为这些书信。“你是个不道德的女人!”他们说:“你杀死了自己的丈夫,达恩利,而现在你又想杀我们的女王伊丽莎白。你死期将至了。”
“我没有杀害我丈夫,”我说,“而且当我来到英格兰时,我并没有想杀害你们的女王。我来请求她的帮助——我想回到苏格兰!但是,我的勋爵们,她把我关进了监狱整整20年! 20年啊!我的勋爵们!我要自由——难道你们不理解吗?人们给我写信试图想帮助我,的确是的,有时我也回信!为什么不呢?你们认为那很不道德吗?”
他们不听。当然不听了。他们想杀我。因此他们给伊丽莎白女王写信。现在我坐在这里,在福瑟临黑城堡里,等待她的答复。我不想死,詹姆斯我的儿子,但是我也不想一辈子呆在英格兰监狱里。我老了,对生活也厌倦了。多想一想我吧,詹姆斯,我的儿子,并且……
■ 9 A death
Queen Mary stopped writing then. Yesterday afternoon,7th February 1587, we heard a horse outside our win-dow. Mary looked out. There was a man there, on the road from London. He had a letter from the Queen of England.
In the evening, an Englishman, Lord Shrewsbury,came to see Mary,‘I am sorry,my lady,'he said.‘But I have a letter from my Queen. You're going to die, tomorrow.'
Mary did not move.‘When?'she asked quietly.
‘At half past eight in the morning,'he said.‘I am very sorry, my lady.'He went away.
We did not sleep much that night.We talked and prayed to God, and she gave me her letter to her son, James.‘Give it to him, Bess, please,'she said.‘And tell him how I died.'
‘Yes, my lady,'I said. And so now I am going to tell you.King James.This is how your mother died.
At six o'clock she got up,prayed, and dressed. She put on a red petticoat first, then a black dress, and a white veil over the dress. The veil came from her head to her feet; she could see out through it, but we could not see her face. She looked like a woman on her wedding day.
When the Englishmen came we went downstairs with her.Her little dog walked beside her, under the veil, but the Eng-lishmen didn't see that. Six of us went into a big room with her. A hundred people stood and watched.
A Protestant churchman came to talk to her,‘My lady,'he said.‘Pray with me—'
‘No,'she said.‘Thank you, but no. I was born a Catholic and I'm going to die a Catholic. I think God understands that.'she prayed for five minutes, and then stood up. The executioner came towards her. He was a big, strong man with an axe, and something black over his face.
‘I am sorry, my lady,'he said.‘I don't hate you, but this is my work. Please forgive me.'
‘Of course I forgive you,'mary said.‘I am old, and tired,and you're going to open my prison doors for me. I am going to see God.Do your work well.'
Then she looked at me and her friends.‘Don't cry for me,ladies,'she said.‘Please, don't cry now.'
She could not walk to the block, so the executioner helped her. He took off her white veil, and then he took off her black dress, and put it on the floor. She stood there, in her red pet-ticoat,with a smile on her face. Then the executioner put something over her eyes. Very slowly, Mary put her head on the block.
‘The Lord my God is my one true friend,'she said.‘I give my life,oh God,into your hands.'
Then the executioner lifted his axe, once… twice… oh God!three times…and her head—her poor,poor head,fell on the floor.
It was very quiet in the room after that. It is a little thing,a head—a very little thing. But there was so much blood—blood on her red petticoat, blood on her black dress and her white veil, blood on the executioner's shoes, blood all over the floor. Blood, blood everywhere.
We all looked, and said nothing. The executioner put down his axe and stood quietly. And then Mary's little dog came out from under her bloody dress and veil
■ 8 英格兰
伊丽莎白没有给我她的军队。她把我关进了监狱。你知道这些的,詹姆斯——它是有关你生活的故事,不是我的。我来到英格兰时才25岁,而现在我已经45岁了,在英格兰的监狱里呆了20年。
有关我的情况马里撒了谎。玛丽和博思韦尔杀死了达恩利,他说。玛丽和里奇奥、博思韦尔同床共眠,还杀死了她的丈夫。但这不是真的!他们全在说谎,詹姆斯——恶意的谎言!他们只提这些事是因为我是个女人,是个天主教教徒,而且在苏格兰,他们不想要一个天主教教徒的女王,他们想要一个新教教徒的国王。
一个像你这样的国王,詹姆斯。为什么不帮助我呢?詹姆斯,我的儿子,为什么你还和伊丽莎白,我的仇敌友好相处呢?你不想让我回到苏格兰,是吗?你相信这些谎言,不是吗?你每天和马里以及他的朋友们说话。可是他们编造了关于我的谎言,詹姆斯。马里和他的朋友杀死了里奇奥,然后又杀死了你的父亲。他们偷走了我的丈夫博思韦尔,偷走了我的儿子。……
偷走了我儿子的爱……
我很抱歉,詹姆斯。原谅我。有时候我很愤怒。当你在监狱呆了20年之久,不生气是很难的。
伊丽莎白不知道该怎样做。她有时相信马里,有时候不。她不敢杀我,因为我是个女王。她不敢让我获得自由是因为我在英格兰有朋友。英格兰天主教教徒想让我成为英格兰女王,而不是她。再说她是个没有丈夫没有儿子的女人,因此她也恨我。
有时英格兰的天主教教徒们给我写信询问我是否需要帮助,有时我也写信给他们。有时伊丽莎白的人发现了这些书信。英格兰的新教教徒们想杀我就是因为这些书信。“你是个不道德的女人!”他们说:“你杀死了自己的丈夫,达恩利,而现在你又想杀我们的女王伊丽莎白。你死期将至了。”
“我没有杀害我丈夫,”我说,“而且当我来到英格兰时,我并没有想杀害你们的女王。我来请求她的帮助——我想回到苏格兰!但是,我的勋爵们,她把我关进了监狱整整20年! 20年啊!我的勋爵们!我要自由——难道你们不理解吗?人们给我写信试图想帮助我,的确是的,有时我也回信!为什么不呢?你们认为那很不道德吗?”
他们不听。当然不听了。他们想杀我。因此他们给伊丽莎白女王写信。现在我坐在这里,在福瑟临黑城堡里,等待她的答复。我不想死,詹姆斯我的儿子,但是我也不想一辈子呆在英格兰监狱里。我老了,对生活也厌倦了。多想一想我吧,詹姆斯,我的儿子,并且……
■ 9 A death
Queen Mary stopped writing then. Yesterday afternoon,7th February 1587, we heard a horse outside our win-dow. Mary looked out. There was a man there, on the road from London. He had a letter from the Queen of England.
In the evening, an Englishman, Lord Shrewsbury,came to see Mary,‘I am sorry,my lady,'he said.‘But I have a letter from my Queen. You're going to die, tomorrow.'
Mary did not move.‘When?'she asked quietly.
‘At half past eight in the morning,'he said.‘I am very sorry, my lady.'He went away.
We did not sleep much that night.We talked and prayed to God, and she gave me her letter to her son, James.‘Give it to him, Bess, please,'she said.‘And tell him how I died.'
‘Yes, my lady,'I said. And so now I am going to tell you.King James.This is how your mother died.
At six o'clock she got up,prayed, and dressed. She put on a red petticoat first, then a black dress, and a white veil over the dress. The veil came from her head to her feet; she could see out through it, but we could not see her face. She looked like a woman on her wedding day.
When the Englishmen came we went downstairs with her.Her little dog walked beside her, under the veil, but the Eng-lishmen didn't see that. Six of us went into a big room with her. A hundred people stood and watched.
A Protestant churchman came to talk to her,‘My lady,'he said.‘Pray with me—'
‘No,'she said.‘Thank you, but no. I was born a Catholic and I'm going to die a Catholic. I think God understands that.'she prayed for five minutes, and then stood up. The executioner came towards her. He was a big, strong man with an axe, and something black over his face.
‘I am sorry, my lady,'he said.‘I don't hate you, but this is my work. Please forgive me.'
‘Of course I forgive you,'mary said.‘I am old, and tired,and you're going to open my prison doors for me. I am going to see God.Do your work well.'
Then she looked at me and her friends.‘Don't cry for me,ladies,'she said.‘Please, don't cry now.'
She could not walk to the block, so the executioner helped her. He took off her white veil, and then he took off her black dress, and put it on the floor. She stood there, in her red pet-ticoat,with a smile on her face. Then the executioner put something over her eyes. Very slowly, Mary put her head on the block.
‘The Lord my God is my one true friend,'she said.‘I give my life,oh God,into your hands.'
Then the executioner lifted his axe, once… twice… oh God!three times…and her head—her poor,poor head,fell on the floor.
It was very quiet in the room after that. It is a little thing,a head—a very little thing. But there was so much blood—blood on her red petticoat, blood on her black dress and her white veil, blood on the executioner's shoes, blood all over the floor. Blood, blood everywhere.
We all looked, and said nothing. The executioner put down his axe and stood quietly. And then Mary's little dog came out from under her bloody dress and veil