Reader's Club

Home Category

The Golden Bowl - Henry James [291]

By Root 17199 0
éjeuner, which means luncheon as well as breakfast.

3. (p. ref) feather boa. A type of stole.

4. (p. ref) ‘Cette fois-ci pour madame!’ ‘This time it’s for madame.’

5. (p. ref) Déjeunons. Let’s eat.


BOOK THIRD


Chapter 1

1. (p. ref) cabotinage. Showing off, play-acting.

2. (p. ref) en très haut lieu. In the highest quarters.

Chapter 2

1. (p. ref) retentissement. Repercussion.

2. (p. ref) ignis fatuus. Will-o’-the-wisp, which leads unwary travellers astray.

Chapter 3

1. (p. ref) brougham. Closed carriage for four or five passengers.

2. (p. ref) point de repère. Reference point.

Chapter 4

1. (p. ref) ‘A la guerre comme à la guerre.’ Charlotte finds the message ambiguous, and no wonder. Literally, it means that in wartime one must act as in wartime; it may also have the less menacing meaning of ‘We must just take things as we find them.’ It also carries a hint of ‘All’s fair in love and war.’

2. (p. ref) Bowdlerised. Thomas Bowdler was an early nineteenth-century expurgator of Shakespeare. Presumably the hat was plain and unerotic.

3. (p. ref) ‘growler’. A slang word for a four-wheeled cab.

Chapter 5

1. (p. ref) da nonno To his grandfather’s house.

2. (p. ref) maîtresse de maison. Mistress of a household.

Chapter 6

1. (p. ref) bousculade. Rush, crush.

2. (p. ref) Arcadian. The Greek region of Arcady is idealized by the poets as one of simple rustic contentment.

3. (p. ref) Cornelia. A famous matron of ancient Rome.

4. (p. ref) il n’y avait pas à dire. Needless to say.

Chapter 7

1. (p. ref) bottigliera. A collection of bottles. It was the custom at house-parties to bring in the drinks tray at bedtime so that guests might help themselves to a nightcap.

2. (p. ref) galantuomini. Gentlemen.

3. (p. ref) the Fall. That of Adam and Eve. (See the reference to Eden in the Introduction.)

Chapter 8

1. (p. ref) cari sposi. Dear spouses.

2. (p. ref) bons amis. Good friends.

3. (p. ref) Cosa volete? What can one do?

4. (p. ref) Speriamo. Let’s hope.

Chapter 9

1. (p. ref) engrenage. Machinery.

2. (p. ref) les situations nettes. Clear-cut situations.

3. (p. ref) She had come to the sill. People leaning out of windows seem to herald turning-points in the novel. See, for example, p. ref in Vol. II, where Amerigo and Charlotte are leaning over the balcony in Portland Place.

4. (p. ref) Vengo! I’m coming!

5. (p. ref) forestieri. Foreigners.

6. (p. ref) Bradshaw. The railway guide.

7. (p. ref) Blood. People of indeterminate origin (for example the antique dealer, who denies being either English or Italian, but will not say what he is, and Fanny Assingham, who is described on p. ref as looking like a daughter of the South, or still more of the East’) are apparently people to beware of.

Chapter 10

1. (p. ref) Sphinx. This creature of Greek mythology was a winged monster with a woman’s head and a lion’s body, a close guarder of secrets, and given to devouring the unwary. The expression is also used more generally to denote an enigmatic and mysterious person.

2. (p. ref) Si bien. So much so.

Chapter 11

1. (p. ref) tout bêtement. Quite simply.

2. (p. ref) ‘painting’ Applying make-up.

VOLUME TWO


BOOK FOURTH


Chapter 1

1. (p. ref) par exemple. Really.

Chapter 5

1. (p. ref) Longfellow. The quotation is from A Psalm of Life.

Let us, then, be up and doing,

With a heart for any fate;

Still achieving, still pursuing,

Learn to labour and to wait.

2. (p. ref) Santissima Vergine! Holy Mother of God!

Chapter 7

1. (p. ref) ‘mash’. Infatuation.

2. (p. ref) Cela s’est vu. Such things have been known to happen.

3. (p. ref) blasés. Indifferent.

4. (p. ref) Voilà. That’s it.


BOOK FIFTH


Chapter 1

1. (p. ref) pax Britannica. The (alleged) peace imposed under British Imperial rule. Henry James shows his awareness of the irony of the phrase by stressing the armour and weaponry of this allegorical figure.

2. (p. ref) revanche. Revenge.

3. (p. ref) les grands seigneurs. The nobility.

Chapter 2

1. (p. ref) flambeaux. Candlesticks.

2. (p. ref) the scapegoat. Maggie is thinking of Holman Hunt

Return Main Page Previous Page Next Page

®Reader's Club